Persian

German: Schlachter (1951)

Proverbs

3

1 ای فرزند من، هرچه به تو یاد می‌دهم فراموش مکن و آنچه را به تو می‌گویم به‌خاطر بسپار.
1Mein Sohn, vergiß meine Lehre nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
2 تعالیم من، کامیابی و عمر دراز به تو می‌بخشد.
2Denn sie werden dir Verlängerung der Tage und Jahre des Lebens und viel Frieden bringen.
3 هرگز صداقت و وفاداری را از خود دور مکن، آنها را به گردنت ببند و بر قلبت بنویس.
3Gnade und Wahrheit werden dich nicht verlassen! Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 اگر چنین کنی، خدا و مردم از تو راضی خواهند شد.
4so wirst du Gunst und Wohlgefallen erlangen in den Augen Gottes und der Menschen.
5 با دل و جان بر خداوند توکّل کن. بر عقل خود تکیه مکن.
5Vertraue auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
6 در تمام کارهایت خداوند را به‌خاطر داشته‌ باش. او راه راست را به تو نشان خواهد داد.
6erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen.
7 خیال نکن که خیلی عاقل هستی. از خدا بترس و از بدی دوری کن.
7Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!
8 اگر چنین کنی، مانند داروی شفا بخش، به تو سلامتی و قوّت می‌بخشد.
8Das wird deinem Leib gesund sein und deine Gebeine erquicken!
9 خداوند را احترام نما و از دارایی خود و از نوبر محصول زمین خود قسمتی را به او تقدیم کن.
9Ehre den HERRN mit deinem Gut und mit den Erstlingen all deines Einkommens,
10 اگر چنین کنی انبارهایت پر از نعمت و خمره‌هایت پر از شیرهٔ انگور خواهد شد.
10so werden sich deine Scheunen mit Überfluß füllen und deine Keltern von Most überlaufen.
11 ای فرزند من وقتی خداوند تو را تنبیه می‌کند، خوب توجّه کن و وقتی تو را سرزنش می‌کند، دلگیر نشو.
11Mein Sohn, verwünsche nicht die Züchtigung des HERRN und laß dich seine Strafe nicht verdrießen;
12 چون خداوند کسانی را که دوست دارد، تربیت می‌نماید؛ مانند والدینی که فرزند عزیز خود را تربیت می‌کنند.
12denn welchen der HERR lieb hat, den züchtigt er, wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
13 خوشا به حال کسی‌که حکمت و دانایی پیدا می‌کند.
13Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, dem Menschen, der Verstand bekommt!
14 زیرا ارزش آن از طلا و نقره بیشتر است.
14Denn ihr Erwerb ist besser als Gelderwerb, und ihr Gewinn geht über feines Gold.
15 حکمت از جواهرات گرانبهاتر و از هرچه آرزو کنی باارزشتر است.
15Sie ist kostbarer als Perlen, und alle deine Schätze sind ihr nicht zu vergleichen.
16 حکمت به تو عمر دراز و ثروت و احترام می‌بخشد.
16In ihrer Rechten ist langes Leben, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 حکمت در زندگی تو را کامیاب کرده و به راه امنیّت و شادمانی هدایت می‌کند.
17Ihre Wege sind liebliche Wege und alle ihre Pfade Frieden.
18 کسانی‌که حکیم می‌شوند، شادمان خواهند بود. جان و حیات را خدا می‌بخشد.
18Sie ist ein Baum des Lebens denen, die sie ergreifen; und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
19 خداوند زمین با از روی حکمت خود آفرید، و آسمانها را با دانایی خود بنیان نهاد.
19Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und die Himmel mit Verstand befestigt.
20 عقل او رودخانه‌ها را روان نمود، و باران را از ابرها بر زمین بارانید.
20Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor und träufelten die Wolken Tau.
21 ای فرزند من، دانایی و فهم خود را حفظ کن و نگذار از تو دور شوند.
21Solches, mein Sohn, laß niemals aus den Augen; bewahre Überlegung und Besonnenheit!
22 اینها به تو زندگی می‌بخشند و آن را پر از خوشی می‌کنند.
22Sie werden deiner Seele zum Leben dienen und zum Schmuck deinem Hals.
23 آنگاه به سلامتی، راه خود را طی می‌‌کنی و شکست نمی‌خوری.
23Dann wirst du sicher deines Weges gehen, und dein Fuß stößt nicht an.
24 بدون ترس می‌خوابی و تمام شب به راحتی استراحت می‌‌کنی.
24Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
25 از بلاهای ناگهانی -‌مثل آنچه که توفان بر سر شریران می‌آورد- نخواهی ترسید.
25Du brauchst keinen plötzlichen Schrecken zu fürchten, auch nicht den Untergang der Gottlosen, wenn er kommt.
26 خداوند از تو محافظت می‌کند و نمی‌گذارد که در دام گرفتار شوی.
26Denn der HERR wird in deinem Herzen sein und deinen Fuß bewahren vor dem Fallstrick.
27 هرگاه که از دستت برمی‌آید، از احسان کردن به محتاجان کوتاهی مکن.
27Verweigere keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Hände Macht steht, sie zu erweisen!
28 اگر می‌توانی اکنون به همسایه‌ات کمک کنی، به او نگو برو و فردا بیا.
28Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Gehe hin und komme wieder; morgen will ich dir geben!» während du es doch hast.
29 در مورد همسایه‌ات که نزدیک تو زندگی می‌کند و به تو اعتماد دارد، قصد بدی مکن.
29Ersinne nichts Böses wider deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt.
30 با کسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب جدل مکن.
30Hadere mit keinem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat.
31 به مردمان زورگو حسادت نورز و از آنها تقلید مکن.
31Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle dir keinen seiner Wege!
32 چون خداوند از مردم ظالم متنفّر است، امّا درستکاران از اسرار الهی آگاهند.
32Denn der Verkehrte ist dem HERRN ein Greuel, aber mit Aufrichtigen ist er vertraut.
33 لعنت خداوند بر خانهٔ شریران است امّا خانهٔ عادلان را برکت می‌دهد.
33Der Fluch des HERRN ist im Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er.
34 خداوند به مردم از خود راضی توجّهی ندارد امّا فروتنان را سرافراز می‌نماید. خردمندان عزّت و جلال به ‌دست می‌آورند، امّا نادانان رسوایی خود را بیشتر خواهند کرد.
34Wenn er der Spötter spottet, so gibt er den Demütigen Gnade.
35 خردمندان عزّت و جلال به ‌دست می‌آورند، امّا نادانان رسوایی خود را بیشتر خواهند کرد.
35Die Weisen ererben Ehre, die Toren aber macht die Schande berühmt.