Persian

German: Schlachter (1951)

Proverbs

4

1 ای فرزندان من، به آنچه من، پدرتان به شما تعلیم می‌دهم گوش کنید. توجّه کنید تا معرفت پیدا کنید.
1Gehorchet, ihr Söhne, der väterlichen Zucht und merket auf, damit ihr zu unterscheiden wisset!
2 زیرا چیزهای خوبی به شما یاد می‌دهم، پس آنها را فراموش نکنید.
2Denn ich habe euch eine gute Lehre gegeben; verlasset meine Gebote nicht!
3 وقتی در خانهٔ والدین خود پسر بچّه کوچکی بودم و تنها فرزند مادرم،
3Denn da ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter den Augen meiner Mutter,
4 پدرم مرا تعلیم داده می‌گفت: «سخنان مرا با دل و جان بشنو و دستورات مرا انجام بده تا رستگار شوی.
4da lehrte er mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
5 به دنبال کسب حکمت برو و عقل و بینش پیدا کن. آنچه را می‌گویم فراموش مکن و از آنها سرپیچی منما.
5Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß die Reden meines Mundes nicht und weiche nicht davon ab!
6 خردمندی را ترک مکن تا تو را محافظت نماید. آن را دوست بدار تا از تو مواظبت کند.
6Verlaß du sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe du sie, so wird sie dich behüten!
7 تحصیل حکمت از هر کاری ارزنده‌تر است، پس علاوه بر همهٔ چیزهایی که به‌‌ دست می‌آوری، بینش را هم بیاموز.
7Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und um allen deinen Erwerb erwirb Verstand!
8 حکمت را دوست بدار تا تو را بزرگ و محترم سازد. آن را با اشتیاق طلب نما تا به تو عزّت و شکوه ببخشد.
8Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich ehren, wenn du sie liebst.
9 حکمت برای تو تاج افتخار خواهد بود.»
9Sie wird deinem Haupt einen lieblichen Kranz verleihen, eine prächtige Krone wird sie dir reichen.
10 ای فرزند من، به آنچه می‌گویم خوب گوش کن و آن را جدّی بگیر تا عمری طولانی داشته باشی.
10Höre, mein Sohn, nimm meine Lehren an, sie werden dir das Leben verlängern!
11 حکمت را به تو آموختم و راه راست را به تو نشان دادم.
11Ich will dich den Weg der Weisheit lehren, dich leiten auf gerader Bahn.
12 پس، در سفر زندگی خسته نخواهی شد و اگر بدوی، به زمین نخواهی خورد.
12Gehst du, so wird dein Schritt nicht gehemmt, und wenn du läufst, so wirst du nicht straucheln.
13 آنچه را که یاد گرفته‌ای، پیوسته به‌خاطر داشته‌ باش. آنها را فراموش مکن، چون آنها زندگی تو را می‌سازند.
13Halte unablässig fest an der Zucht, bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
14 از مردم شریر پیروی مکن و از راه مردمان ظالم دوری کن.
14Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und tue keinen Schritt auf dem Wege der Bösen!
15 کارهای آنها را انجام نده، از آنها دوری نما و راه خود را ادامه بده.
15Meide ihn, überschreite ihn nicht einmal, weiche davon und gehe vorüber!
16 آنها تا کار خلافی نکرده باشند نمی‌خوابند و تا به کسی صدمه نزده باشند، آرام نمی‌گیرند.
16Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Böses getan; der Schlummer flieht sie, wenn sie niemand zu Fall gebracht haben.
17 چون ظلم و شرارت برای آنها مثل نان و آبی است که می‌خورند و می‌‌نوشند.
17Denn sie essen erfreveltes Brot und trinken erpreßten Wein.
18 راه مردم نیکوکار مانند سپیده‌دَم است که هر لحظه روشنایی آن بیشتر می‌شود تا روز برسد.
18Aber des Gerechten Pfad ist wie des Lichtes Glanz, das immer heller leuchtet bis zum vollen Tag.
19 امّا راه مردم شریر مثل شب، تاریک است. آنها به زمین می‌خورند امّا علّت آن را نمی‌دانند.
19Der Gottlosen Weg ist dichte Finsternis; sie wissen nicht, worüber sie straucheln.
20 ای فرزند من، به سخنان من گوش بده و به آنچه می‌گویم توجّه داشته باش.
20Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden!
21 آنها را در قلب خود حفظ کن و هرگز از یاد مبر.
21Laß sie nie von deinen Augen weichen, bewahre sie im innersten Herzen!
22 کسی‌که آنها را بفهمد دارای سلامتی و زندگی بهتری خواهد شد.
22Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und heilsam ihrem ganzen Leib.
23 توجّه داشته باش که چطور فکر می‌‌کنی، زیرا افکار تو سرچشمهٔ زندگی توست.
23Mehr als alles andere behüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus.
24 سخنان دروغ و بیهوده را از دهان خود دور کن
24Enthalte dich falscher Worte, und verdrehte Reden seien fern von dir!
25 با جرأت و اطمینان به جلو نگاه کن و سرافکنده مباش.
25Laß deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider stracks vor dich blicken.
26 برای هر کاری که می‌‌کنی، خوب نقشه بکش تا کارهایت به خوبی انجام شود. حتّی یک قدم از راه راست منحرف مشو و از بدی دوری نما.
26Erwäge wohl deine Schritte, und alle deine Wege seien bestimmt;
27 حتّی یک قدم از راه راست منحرف مشو و از بدی دوری نما.
27weiche weder zur Rechten noch zur Linken, halte deinen Fuß vom Bösen fern!