1Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
1约伯自信智慧并非不及三友
2Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
2“你们真的是有知识的民,你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。
3Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
3但我也有聪明像你们一样,我并非不及你们,像你们所说的这些事,有谁不晓得呢?
4Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
4我这求告 神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,
5Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
5平静的人心中藐视灾祸,作将滑跌者的分。
6Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
6强盗的帐幕兴旺,惹 神发怒的安稳, 神的手赏赐他们。
7A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
7你且问走兽,走兽必指教你,又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
8Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
8或向地说话,地必指教你,海中的鱼也必向你说明。
9Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Paóska sprawiła?
9从这一切看来,谁不知道,是耶和华的手作成这事的呢?
10W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
10活物的生命与全人类的气息,都在耶和华的手中。
11Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
11耳朵不是试验说话,好像上膛尝试食物吗?
12W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
12你们说:老年的有智慧,长寿的有聪明。
13Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
13陈述 神的智慧与能力他有智慧与能力,又有谋略与聪明。
14Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
14他所拆毁的,就不能重建,他所囚禁的,就不能释放。
15On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
15他若把水阻截,水就干涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
16U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
16他有大能与智谋,受骗的与骗人的,都是属他的。
17On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
17他把谋士剥衣掳去,并且愚弄审判官。
18On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
18他解开了君王绑人的绳索,又用腰布捆绑君王的腰。
19Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
19他把祭司剥衣掳去,倾覆有权有势的人。
20Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
20他除掉忠信人的言论,又除去老年人的辨别力。
21Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
21他把羞辱倾倒在王子上,又松开壮士的腰带。
22On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cieó śmierci.
22他从黑暗中彰显奥秘,把死荫领进光中。
23Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
23他使邦国兴盛,又毁灭他们,扩张邦国,又把他们掳去。
24On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
24他除掉地上人民中首领的悟性,使他们在无路的荒野之地飘流。
25Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.
25他们在黑暗无光中摸索,他使他们飘泊无定像醉汉一样。”