Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Job

13

1Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
1责友妄证 神为义
2Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
2你们所知道的我也知道,我并非不及你们。
3Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
3但我要对全能者说话,我愿与 神辩论。
4Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
4你们都是捏造谎言的,都是无用的医生。
5Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
5但愿你们完全不作声,这样才算为你们的智慧。
6Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
6请你们听我的辩论,留心听我嘴唇的申诉。
7Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
7你们要为 神说不义的言语吗?你们要为他说诡诈的话吗?
8Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
8你们要徇 神的情面吗?要为 神争辩吗?
9Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
9他把你们查出来,这是好吗?人怎样哄骗人,你们也怎样哄骗 神吗?
10Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
10你们若暗中徇情面,他必然责备你们。
11Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
11他的尊严不是叫你们惧怕吗?他的惊吓不是临到你们吗?
12Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
12你们背诵的格言都是炉灰的格言,你们的辩护都是泥土的辩护。
13Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
13表白自己无罪你们要静默,离开我,好让我说话,然后不论什么事也好,让它临到我吧。
14Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
14我已把我的肉挂在自己的牙上,把我的命放在自己的手中。
15Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
15他必杀我,我没有指望了,我必在他面前辩明我所行的;
16Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
16这要成为我的拯救,因为不敬虔的人不能到他面前来。
17Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
17你们当细听我的言语,让我的宣言进入你们的耳中。
18Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
18现在我已呈上我的案件,我知道我自己得算为义,
19Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
19有谁与我相争呢?若有,我就默然不言,气绝而亡。
20Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyó ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
20约伯质问 神只要不对我行两件事,我就不躲开你的面,
21Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
21就是把你的手缩回,远离我身,又不使你的惊惧威吓我。
22Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
22这样,你一呼叫,我就回答,或是让我说话,你回答我。
23Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
23我的罪孽与罪过有多少呢?求你让我知道我的过犯与罪过。
24Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
24你为什么掩面,把我当作你的仇敌呢?
25Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
25你要使被风吹动的树叶战抖吗?你要追赶枯干了的碎秸吗?
26Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
26你记录判词攻击我,又使我承当我幼年的罪孽;
27I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
27你把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的,为我的脚掌定界限。
28Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
28我的生命像破灭腐朽之物,又像虫蛀的衣服。”