Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Job

15

1A odpowiadając Elifas Temaóczyk rzekł:
1以利法再责约伯自义
2Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
2“智慧人怎可用虚空的知识来回答呢?怎可用东风充满自己的肚腹呢?
3Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
3他怎可用无益的话,或无用的言词辩论呢?
4Zaiste ty psujesz bojaźó Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
4你还废弃了敬畏 神的心,拦阻了在 神面前的默祷。
5Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
5你的罪孽教导你的口,你采用诡诈人的舌头,
6Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
6是你的口定你的罪,不是我,你嘴唇作见证控告你。
7Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
7你是头一个生下来的人吗?你在诸山未有之前诞生的吗?
8Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
8你曾聆听过 神的密旨吗?你可以独占智慧吗?
9Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
9有什么是你知道,我们不知道的呢?你明白,我们不明白的呢?
10I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
10我们中间有白头发的,又有年纪老的,年岁比你的父亲还大。
11I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
11 神的安慰对你是否太少?温柔的言语对你是否不足?
12Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
12你的心为什么迷惑你,你的眼为什么闪出怒光,
13Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
13以致你的心灵转过来抗拒 神,从你的口中竟发出这样的话?
14Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
14人是什么,能算为洁净吗?妇人所生的,能算为公义吗?
15Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
15 神不信任他的众天使,在他看来,诸天也不洁净,
16Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
16何况那可憎又腐败,喝罪孽如同喝水的世人呢?
17Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
17恶人在世必不得享平安我要告诉你,你要听我说。我所看见的,我要述说,
18Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
18就是智慧人所传讲的,并没有隐瞒从他们列祖所领受的。
19Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
19这地唯独赐给列祖,并没有外族人从他们中间经过。
20Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
20恶人一生饱受痛苦,一生的年数都为强暴留存。
21Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie naó.
21恐怖之声常在他的耳中,太平的时候,强盗就来袭击他。
22Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
22他不信他能从黑暗中转回,自己留给刀剑杀害。
23Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzieó ciemności.
23他飘流觅食说:‘哪里有呢?’他知道黑暗的日子已经临近了。
24Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
24患难与困苦使他惊惶,又胜过他,像君王预备上阵攻击一样。
25Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
25因为他向 神挥拳,向全能者逞强,
26Natrze naó na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
26用盾牌的厚凸面,硬着颈项向他直闯。
27Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
27因为他以自己的脂肪蒙脸,腰上积满肥油。
28I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
28他住在被毁的城邑里,住在没有人居住,注定快要成为乱堆的房屋里。
29Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
29他不再富足,他的财富不能持久,他的产业也不得在地上扩张,
30Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomieó, a zginie od ducha ust jego.
30他不能离开黑暗,火焰必烧干他的嫩枝,他必因 神口中的气而离去。
31Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
31他不信靠虚假,自己欺骗自己,因为虚假必成为他的报应。
32Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
32他的日期未到以先,这事必成全,他的枝子,也不青绿。
33Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
33他必像葡萄树未熟的葡萄掉落一样,又如橄榄树的花朵一开就谢一般。
34Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogieó pożre przybytki pobudowane za dary.
34因为不敬虔的人必不能生育,火必吞灭收受贿赂者的帐幕。
35Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
35他们所怀的是罪恶,所生的是罪孽,他们腹中所预备的是诡诈。”