Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Job

22

1A odpowiadając Elifas Temaóczyk rzekł:
1以利法第三次发言
2Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
2“人对 神能有什么益处呢?明智的人只能益己。
3Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
3你为人公义可讨全能者喜悦吗?你行为完全可有利于他呢?
4Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
4他是因你敬畏他而责备你,对你施行审判吗?
5Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz koóca nieprawościom twoim?
5你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?
6Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
6你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。
7Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
7疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。
8Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
8有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。
9Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
9你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
10A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
10因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。
11Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
11光明变成黑暗,以致你看不见,并且洪水淹没你。
12Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
12 神不是高于诸天吗?你看看最高的星星,多么的高啊!
13Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
13你说:‘ 神知道什么?他能透过幽暗施行审判吗?
14Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
14密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’
15Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
15你要谨守古往的道,就是恶人所行走的吗?
16Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
16他们未到时候,就被抓去,他们的根基被洪水冲去。
17Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
17他们对 神说:‘离开我们吧!全能者能把我们怎么样呢?’
18Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
18他用美物充满他们的房屋,恶人的谋算远离我。
19Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
19义人看见了,就欢喜;无辜的人嘲笑他们,说:
20Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogieó pożarł.
20‘我们的对头必被剪除,他们剥下来的有火吞灭了。’
21Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyó sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
21劝约伯悔改,远离不义你与 神和好,就可以得平安,这样,福乐就必临到你。
22Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
22你该从他口中领受训诲,把他的话放在心里。
23Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
23你若归向全能者,就必得建立;你若使不义远离你的帐棚,
24Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
24把你的金块丢在尘土中,把俄斐的金块丢在河流的石头间,
25I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
25全能者就必作你的金块,作你的银堆,
26Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
26你就必以全能者为乐,向 神仰起脸来。
27Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
27你向他祈求,他就垂听你,你也要还你的愿。
28Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
28你决定的计划,他必为你成全,光明必照在你的路上。
29Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
29人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的他必拯救,
30Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
30他搭救并非无辜的人;他要因你手中的洁净得救拔。”