Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Job

23

1A odpowiadając Ijob rzekł:
1约伯寻不见 神
2Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
2“直到今日我还有苦情要申诉,我虽然叹息,他的手仍然沉重。
3Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
3但愿我知道怎样能寻见 神,能到他的台前来。
4Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
4好让我在他面前呈上我的案件,满口辩论向他申诉;
5Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
5知道他要回答我的话,明白他对我说什么。
6Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
6他会以大能与我相争吗?必不会这样,他必关怀我。
7Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
7在他那里正直人可以与他彼此辩论,这样,我就必永远摆脱那审判我的。
8Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
8可是我往前走,他不在那里;我若往后退,我也不能见他。
9Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
9他在左边行事,我却见不到;他在右边隐藏,我却看不见。
10Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
10可是他知道我所行的道路,他试炼我以后,我必像精金出现。
11Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
11自言未曾背道我的脚紧随他的脚步,我谨守他的道,并不偏离。
12Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
12他嘴唇的命令我没有离弃,我珍藏他口中的言语在我的怀里,胜过我需用的饮食。
13Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
13但是他既已定意,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。
14Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
14他为我所定的,他必成全,这类的事情,他还有许多。
15Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
15因此我在他面前惊惶,一想到这事,我就惧怕他。
16Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
16 神使我心里胆怯,全能者使我惊惶,
17Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.
17因为我在黑暗面前并没有被消灭,也不怕幽暗遮盖着我的脸。”