1Jeszcze dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
1约伯缅怀过往的幸福
2Któż mi to da, abym był jako za miesięcy dawnych, za dni onych, których mię Bóg strzegł;
2“但愿我的景况像以前的岁月,像 神保守我的日子。
3Gdy pochodnia jego świeciła nad głową moją, a przy świetle jego przechodziłem ciemności;
3那时他的灯照在我的头上,我靠着他的光行过黑暗。
4Jakom był za dni młodości mojej, gdy była przytomność Boża nad przybytkiem moim;
4但愿我仍然活在年轻力壮的日子,那时 神在我的帐棚里与我亲密。
5Gdy jeszcze Wszechmocny był ze mną, a około mnie dziatki moje;
5全能者仍然与我同在,我的孩子都环绕我。
6Gdy ścieszki moje opływały masłem, a opoka wylewała mi źródła oliwy;
6我用油洗脚,磐石为我出油成河。
7Gdym wychodził do bramy przez miasto, a na ulicy kazałem sobie gotować stolicę moję.
7我出到城门那里去,在广场上预备我的座位。
8Widząc mię młodzi ukrywali się, a starcy powstawszy stali.
8年轻人看见我,就回避,年老的也起身站立。
9Przełożeni przestawali mówić, a ręką zatykali usta swoje.
9王子都停止说话,并且用手掩口。
10Głos książąt ucichał, a język ich do podniebienia ich przylegał.
10众领袖都不敢作声,他们的舌头紧贴上颚。
11Bo ucho słuchające błogosławiło mię, a oko widzące dawało o mnie świadectwo,
11耳朵听见我的,就称我有福。眼睛看见我的,就作证称赞我。
12Żem wybawiał ubogiego wołającego, i sierotkę, i tego, który nie miał pomocnika.
12因为我救了呼救的穷人,和无人帮助的孤儿。
13Błogosławieóstwo ginącego przychodziło na mię, a serce wdowy rozweselałem.
13将要灭亡的,为我祝福;我使寡妇的心欢呼。
14W sprawiedliwość obłoczyłem się, a ona zdobiła mię; sąd mój był jako płaszcz i korona.
14我以公义作衣服穿上;我的公平好像外袍和冠冕。
15Byłem okiem ślepemu, a nogą chromemu.
15我作了瞎子的眼,瘸子的腿。
16Byłem ojcem ubogich, a sprawy, którejm nie wiedział, wywiadywałem się.
16我作过贫穷人的父亲,我查究过我素来不认识的人的案件。
17I kruszyłem szczęki złośnika, a z zębów jego wydzierałem łup.
17我打碎了不义的人的牙齿,使捕食的掉下来。
18Przetożem rzekł: W gniaździe swojem umrę, a jako piasek rozmnożę dni moje.
18那时我心里想:‘我必在家中安然去世,我必增添我的日子像沙尘那么多。
19Korzeó mój rozłoży się przy wodach, a rosa trwać będzie przez noc na gałązkach moich.
19我的根蔓延到水边,露水整夜沾在我的枝上。
20Chwała moja odmłodzi się przy mnie, a łuk mój w ręce mojej odnowi się.
20我的荣耀在身上常新,我的弓在我手上重新得力。
21Słuchano mię, i oczekiwano na mię, a milczano na radę moję.
21大家都聆听我,等候我;静默无声地领受我的指导。
22Po słowie mojem nie powtarzano, tak na nich kropiła mowa moja.
22我说了话以后,他们就不再说,我的言语像雨露一般滴在他们身上。
23Bo mię oczekiwali jako deszczu, a usta swe otwierali jako na deszcz późny.
23他们等候我像等候雨水,又大大张嘴如切慕春雨。
24Jeźlim żartował z nimi, nie wierzyli, a powagi twarzy mojej nie odrzucali.
24我向他们微笑,他们也不敢相信;他们珍惜我脸上的光。
25Jeźlim kiedy do nich przyszedł, siadałem na przedniejszem miejscu, i mieszkałem jako król w wojsku, a jako ten, który smutnych cieszy.
25我为他们选择道路,又坐首位;我像君王住在军队中,又像个安慰悲伤的人。’”