Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Job

33

1A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
1欲以诚实折服约伯
2Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
2我现在开口,用舌头发言;
3Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
3我的话表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
4Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
4 神的灵创造了我,全能者的气使我存活。
5Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a staó przeciwko mnie.
5你若能够办得到,就回答我,用话语攻击我,表明立场,当面攻击我。
6Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
6在 神面前我与你一样,也是用土捏造的。
7Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
7我的威严必不惊吓你,我的压力也不加重在你身上。
8A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
8你所说的,我已经听见了,也听到你言语的声音,说:
9Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
9‘我是洁净的,毫无过犯;我是清白的,没有罪孽。
10Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
10 神找机会攻击我,把我当作仇敌;
11Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
11他把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的。’
12Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
12我要告诉你,你这话错了,因为 神比世人大。
13Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
13你为什么对 神争辩,说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?
14Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
14原来 神用这个方法或那个方法说了,只是,世人没有留意。
15We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
15世人都在床上打盹,沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象,
16Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
16告诉他们,他坚定他们所得的训诲,
17Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
17好叫人离开自己的恶行,又叫人与骄傲隔绝,
18Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
18拦阻人的性命不下在坑里,又阻止他的生命不死在刀下。
19Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
19 神教训人的方法人在床上被痛苦惩治,他的骨头不住地痛苦挣扎,
20Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
20以致他的生命厌恶食物,他的胃口也厌恶美食,
21Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
21他的肌肉消瘦以致看不见,以前看不见的骨头,现在都凸出来。
22I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
22他的性命接近深坑,他的生命靠近灭命的天使。
23Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
23在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人当行的事,
24Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
24恩待他,说:‘救赎他免下深坑;我已经得到了赎价。’
25I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
25他的肌肉就比孩童的更嫩,他更恢复满有青春活力的日子。
26Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
26他向 神祈求, 神就喜悦他,他也欢呼着朝见 神的面,人又恢复自己的义。
27Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
27他在人面前歌唱,说:‘我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。
28Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
28他救赎我的性命免入深坑,我的生命必得见光明。’
29Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
29 神总是三番四次,向人行这一切事,
30Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
30要把人的性命从深坑里救回来,好使活人之光光照他。
31Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
31约伯啊,你当留心听我,当默不作声,我要说话。
32Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
32你若有话说,就请回答我;你只管说吧,因为我愿意以你为义。
33A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
33你若没有话说,就要听我说,你当默不作声,我就把智慧教导你。”