1Do tego przydał Elihu, i rzekł:
1 神的报应:赏善罚恶
2Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
2“你再等我片刻我就指示你,因为我还有话要为 神说。
3Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
3我要从远处引来我的意见,把公义归给我的创造主。
4Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
4我的话真的不是谎言,有一位知识全备的与你同在。
5Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
5 神大有能力,并且不藐视人,他的智慧大有能力。
6Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
6他不容恶人生存,却为困苦人主持公道。
7Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
7他的眼目时常看顾义人,他使他们与君王同坐宝座,他们永远被高举。
8A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
8他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
9Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
9他就把他们的作为和过犯都显示,使他们知道他们骄傲自大。
10I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
10他开启他们的耳朵可以领受教训,吩咐他们离开罪孽而悔改。
11Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokoóczą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
11他们若听从他、事奉他,就必幸福地度尽他们的日子,也必快乐地度过他们的岁月。
12Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
12他们若不听从,就必死在刀下,毫无知识地气绝身亡。
13Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
13那些心里不敬虔的人积存怒气, 神捆绑他们,他们竟不呼求。
14Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
14他必早年丧命,丧命如庙妓一样。
15Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
15 神借着苦难救拔困苦人,以他们所受的压迫开启他们的耳朵。
16Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
16他也诱导你脱离患难的虎口,到宽阔不狭窄之地,到你摆满肥甘的席上。
17Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
17你却满有恶人所当受的审判,审断和刑罚把你抓住。
18Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
18你要小心不可让忿怒激动你,以致侮慢 神,也不要因赎价大而偏离正道。
19Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
19你的呼求、或一切势力,能使你不受患难吗?
20Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
20你不可切慕黑夜来临,就是众人在他们的住处被除灭的时候。
21Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
21你要小心,不可转向罪孽,因为你选择罪孽而不选择患难。
22Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
22劝约伯荣耀 神 神靠自己的能力高高在上,有谁像 神指教人呢?
23Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
23谁把他所行的道路派给他?谁能说:‘你所行的不义’呢?
24Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
24你要记得称赞他所行的为大,就是众人所歌颂的。
25Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
25他所行的,万人都看见,世人都从远处观看。
26Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
26 神为至大,我们不能了解,他的年数,无法测度。
27Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
27他吸收滴滴水点,使水滴在云雾中化成雨,
28Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
28云层倾下雨水,沛然降在世人身上。
29(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
29谁能明白云彩的展开,和 神行宫的雷声呢?
30Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
30他在自己的周围展开电光,又用水遮盖海底;
31Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
31他用这些审断万人,又赐予丰盛的粮食;
32Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
32他以电光遮盖双手,然后吩咐电光去攻击目标,
33Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
33他以雷声宣扬自己,甚至牲畜也注意将有什么临近。”