Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Job

37

1A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
1述说 神的威荣和作为
2Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
2你们当细听他轰轰的声音,他口中发出隆隆的雷声。
3Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich koóczynach ziemi.
3他发雷声响遍天下,也发电光闪到地极。
4Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
4接着雷声霹雳, 神以自己威严之声打雷,人听到雷声的时候, 神并没有留住风霜雨云。
5Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
5 神以奇妙的方法打雷,他行大事,我们不能了解。
6Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
6他对雪说:‘降在地上’,对大雨暴雨也是这样。
7Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
7他封住各人的手,叫万人知道他的作为。
8Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
8野兽进入洞中,留在穴里。
9Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
9风暴来自南宫,寒冷出于北方。
10Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
10 神所呼的气息结成冰,广阔无边的水也凝结;
11Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
11他使密云满载水气,云彩布散他的电光。
12A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
12电光照着 神的指引来往旋转,在地球上行他一切所吩咐的。
13A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
13他使电光来临,是为施行责罚,或为滋润大地,或为赐予慈爱。
14Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
14约伯啊!你当留心听这话,要站立思想 神奇妙的事。
15Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
15 神怎样吩咐这些,又怎样使云中的电光照耀,你知道吗?
16Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
16密云怎样浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
17Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
17地因南风而寂静的时候,你的衣服怎样热起来,你知道吗?
18Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
18你能与 神同铺云天吗?这云天坚硬如铸成的镜子。
19Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
19我们因愚昧无知的缘故,不能陈明我们的案件,请你告诉我们应该对他说什么话。
20Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
20人怎能对他说:‘我要说话’?哪有人自愿灭亡呢?
21Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
21人不能看见云后的强光,唯有经风一吹,天才晴朗。
22Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
22金光来自北方,在 神的周围有可怕的威严。
23Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
23论到全能者,我们无法把他查出;他大有能力与公平,又满有公义,他必不苦待人。
24Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.
24因此人人都应该敬畏他;心中自以为有智慧的,他都不看顾。”