1A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
1约伯在 神面前谦卑自己
2Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
2“挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢?责备 神的,回答这个问题吧。”
3Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
3于是约伯回答耶和华说:
4Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
4“我是微小的,可以回答你什么呢?我只好用手掩口。
5Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
5这说了一次,不再回答;说了二次就不再说。”
6Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
6耶和华再教训约伯于是耶和华从旋风中回答约伯说:
7Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
7“你要如勇士束腰,我要问你,你要告诉我。
8Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
8你怎能废弃我所审断的?怎能定我为有罪,好显出你自己为义呢?
9Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
9你有 神那样的膀臂吗?你能用他那样的声音打雷吗?
10Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
10你当以庄严与尊贵为装饰,以尊荣与威严为衣服。
11Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
11要倒尽你忿激的怒气,观看所有骄傲的人,使他们降卑。
12Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
12观看所有骄傲的人,把他制伏,把恶人践踏在他们的地方,
13Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
13把他们一起掩藏在尘土里,把他们本人捆绑在隐密处。
14Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
14这样,我就要向你承认,你的右手能拯救你。
15Oto teraz słoó, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
15 神创造河马你看看河马吧,我造它像造你一样,它吃草如牛一般。
16Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
16你看,它的力量在腰间,它的能力在肚腹的肌肉上,
17Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
17它挺直尾巴硬如香柏树,它大腿的筋纠结在一起,
18Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
18它的骨头仿佛铜管,它的骨干好像铁棍。
19On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam naó natrzeć może mieczem swoim.
19它在 神所造的事工中居首,只有创造它的能使刀剑临到它身上。
20Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
20群山为它生出食物,田野的百兽都在那里玩耍。
21Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
21它躺在莲叶之下,躺在芦苇丛中与泥泽之间;
22Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
22莲叶的阴影遮蔽它,溪旁的白杨树环绕它。
23Oto zatrzymuje strumieó, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
23江河泛滥,它毫不慌张,约旦河的水涨到它的口边,它还是安然。
24Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
24它警觉的时候谁能捉拿它?谁能用铁圈穿它的鼻子呢?”
25Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
26Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
27Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
28Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
29Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
30Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
31Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
32Połóż tylko naó rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.