Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Job

5

1Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
1世人必受苦难
2Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
2烦恼杀死愚昧人,激情害死愚蒙人。
3Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
3我看见愚昧人扎下了根,但咒诅忽然临到他的居所。
4Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
4他的儿女远离安稳之处,在城门口被欺压却没有人援救。
5Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
5饥饿的人吃尽他的庄稼,连在荆棘里的也抢去;渴求的人吞尽他的财富。
6Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
6患难不从土中生出来,劳碌不由地里长出来;
7Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
7原来人为劳碌而生,如同火花向上飞扬。
8Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
8人的指望在乎 神至于我,我必寻求 神,向他陈明我的案件。
9Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
9他所作的大事无法测度,所行的奇事不可胜数。
10Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
10降雨在地上,遣水到田里,
11Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
11把低微的安置在高位,把哀恸的高举于安稳之处;
12Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
12又挫败狡猾人的计谋,使他们的手所作的无法成全;
13Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
13他使有智慧的人中了自己的诡计,使奸诈人的谋算快快失败。
14We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
14他们白天遇见黑暗,中午摸索如在夜间。
15Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
15他拯救穷乏人脱离他们口中的刀剑,脱离强暴人的手;
16Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
16这样,贫穷人有指望,不义的人却闭口无言。
17Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
17受主惩治的人是有福的 神所责备的人是有福的,所以你不要轻看全能者的管教。
18Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
18因为他打伤,又缠裹;他击伤,又亲手医治。
19Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
19你六次遭遇患难,他都救拔你,就算第七次,灾祸也伤不了你。
20W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
20在饥荒中,他必救你脱离死亡;在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
21Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
21你必不受人口舌之害,灾殃临到,也不害怕。
22W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
22对灾殃和饥馑,一笑置之,地上的野兽你也不害怕。
23Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
23你必与田间的石头立约,田间的野兽必与你和平相处。
24I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
24你必晓得你的帐棚平安无事;你查看庄舍,也一无缺失。
25Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
25你必晓得你的后裔众多,子孙像地上的青草那样茂盛。
26Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
26你必全寿才归到坟墓去,如同禾捆到时就收起来。
27Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.
27这道我们已经查明实在是这样,你当聆听,也当明白。”