1Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
1追求公义为 神所爱
2Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
2智慧人的舌头阐扬知识;愚昧人的口发出愚妄。
3Na każdem miejscu oczy Paóskie upatrują złe i dobre.
3耶和华的眼目无所不在;坏人好人他都鉴察。
4Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
4说安慰话的舌头是生命树;奸恶的舌头使人心碎。
5Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
5愚妄人藐视父亲的管教;看重责备的是精明的人。
6W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
6义人家中财宝丰富;恶人的收入却带来扰害。
7Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
7智慧人的嘴唇散播知识;愚昧人的心并不是这样。
8Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
8恶人的祭物是耶和华厌恶的;正直人的祷告却是他所喜悦的。
9Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
9恶人的道路是耶和华厌恶的;追求公义的人却是他所爱的。
10Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
10离弃正路的必受严厉的管教;恨恶责备的必致死亡。
11Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich.
11阴间和灭亡展露在耶和华面前,何况世人的心呢?
12Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
12好讥笑人的不喜爱责备他的人,也不到智慧人那里去。
13Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
13喜乐的心使人脸上容光焕发;心中愁苦使人精神颓丧。
14Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
14聪明人的心寻求知识,愚昧人的口只吃愚妄。
15Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
15困苦人的日子尽是艰难;心中畅快的好像常享丰筵。
16Lepsza jest trocha w bojaźni Paóskiej, niżeli skarb wielki z kłopotem.
16财物虽少而敬畏耶和华,胜过财物丰富却烦恼不安。
17Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
17吃素菜而彼此相爱,胜过吃肥牛却彼此憎恨。
18Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
18脾气暴烈的人常引起纷争;不轻易动怒的可平息争执。
19Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
19懒惰人的道路好像荆棘篱笆;正直人的路径是平坦的大道。
20Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
20智慧的儿子使父亲快乐;愚昧人却藐视自己的母亲。
21Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
21无知的人以愚妄为乐;聪明人却行事正直。
22Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
22不经商议,计划必定失败;谋士众多,计划就可成功。
23Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
23应对得当,自己也觉喜乐;合时的话,多么美好!
24Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego.
24生命之路领明慧人向上,因此他可以离开在下面的阴间。
25Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
25耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。
26Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
26邪恶的思想是耶和华厌恶的;恩慈的话却是纯净的。
27Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
27贪爱不义之财的祸害自己的家;恨恶贿赂的必可以存活。
28Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
28义人的心思想怎样回答;恶人的口发出恶言。
29Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
29耶和华远离恶人,却垂听义人的祷告。
30Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
30眼中的光采使人心快乐;好消息使骨头滋润。
31Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
31听从有关生命之责备的,必住在智慧人中间。
32Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
32轻忽管教的是藐视自己;听从责备的却得着智慧(“智慧”原文作“心”)。
33Bojaźó Paóska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.
33敬畏耶和华是智慧的教训;尊荣以先,必有谦卑。