1Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
1所作所谋交托 神就必成立
2Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
2人看自己一切所行的,都是清洁的;耶和华却衡量人心。
3Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
3当把你所作的交托耶和华,你的计划就必成功。
4Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzieó zły.
4耶和华所造的各有目的,连恶人也是为祸患的日子而造的。
5Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
5心里骄傲的人都是耶和华厌恶的;他们必不免受罚。
6Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Paóskiej odstępujemy od złego.
6因着怜悯和信实,罪孽得到遮盖;因为敬畏耶和华,人可以避开罪恶。
7Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
7人所行的,若是蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。
8Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
8收入少而有公义,胜过收入多却毫无正义。
9Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
9人心计划自己的道路,他的脚步却由耶和华指引。
10Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
10王的嘴里有 神的判语,审判的时候,他的口必不差错。
11Waga i szale są ustawą Paóską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
11公正的秤和天平都属耶和华,囊中的一切法码都是他所造的。
12Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
12作恶是君王所厌恶的,因为王位是靠赖公义建立的。
13Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
13公义的嘴唇是君王所喜悦的;他喜爱说话正直的人。
14Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
14君王的烈怒好像死亡的使者,唯有智慧人能平息君王的怒气。
15W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
15君王脸上欣悦的光采,使人得生命;君王的恩宠好像春日雨云。
16Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
16智慧人谨慎言行得智慧胜过得金子,选择哲理,胜过选择银子。
17Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
17正直人的大道远离罪恶;谨守自己道路的,保全自己的性命。
18Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
18在灭亡以先,必有骄傲;在跌倒以前,心中高傲。
19Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
19存谦卑的心与穷乏人在一起,胜过与骄傲人同分战利品。
20Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
20留心听训言的必定得益;倚靠耶和华的是有福的人。
21Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
21心中有智慧的必称为聪明人;动听的话能增加说服力。
22Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
22明慧人的明慧是他生命的泉源;愚妄人的惩罚就是愚妄。
23Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
23智慧人的心教导自己的口,使自己口中的话增加说服力。
24Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
24恩慈的话好像蜂巢中的蜂蜜,使人心里甘甜,骨头健壮。
25Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokoóczenie jej pewna droga na śmierć.
25有一条路,人以为是正路,走到尽头却是死亡之路。
26Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
26劳力的人身体的需要促使他劳力;因为他的饥饿催逼着他。
27Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogieó pałający.
27无赖之徒挖出邪恶,他口里的话好像灼热的火。
28Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
28乖谬的人散播纷争,搬弄是非的离间亲密的朋友。
29Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
29强暴的人引诱邻舍,领他走邪恶的道路。
30Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
30眯着眼睛的,图谋乖谬的事;紧抿着嘴唇的,作成恶事。
31Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
31白发是荣耀的冠冕,在公义的路上,必能得着。
32Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
32不轻易动怒的,胜过勇士;克服己心的,胜过把城攻取的人。
33Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.
33签拋在人的怀中,一切决断却在于耶和华。