Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

19

1Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swej, niżeli przewrotny w wargach swoich, który jest głupim.
1敬畏 神必得好处
2Zaiste duszy bez umiejętności nie dobrze, a kto jest prędkich nóg, potknie się.
2一个人没有知识是不好的,脚步匆忙的,难免失足。
3Głupstwo człowiecze podwraca drogę jego, a przecie przeciwko Panu zapala się gniewem serce jego.
3人的愚妄毁灭自己的道路;他的心却恼怒耶和华。
4Bogactwa przyczyniają wiele przyjaciół; ale ubogi od przyjaciela swego odłączony bywa.
4财富使朋友增多,但穷人连他的一个朋友也与他分离。
5Fałszywy świadek nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, nie ujdzie.
5作假见证的必难免受惩罚;吐出谎言的必不能逃脱。
6Wielu się ich uniża przed księciem, a każdy jest przyjacielem mężowi szczodremu.
6尊贵的人,很多人求他的情面;慷慨施赠的,人人都作他的朋友。
7Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go; daleko więcej inni przyjaciele jego oddalają się od niego; woła za nimi, a niemasz ich.
7贫穷人的兄弟都恨他;他的朋友更疏远他。虽然他多多恳求他们,他们却不理会。
8Nabywa rozumu, kto miłuje duszę swoję, a strzeże roztropności, aby znalazł co dobrego.
8得着智慧的,爱惜自己的性命;保持明达的,必得益处。
9Świadek fałszywy nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, zginie.
9作假见证的必难免受惩罚;吐出谎言的终必灭亡。
10Nie przystoi głupiemu rozkosz, ani słudze panować nad książętami.
10愚昧人生活奢侈是不相称的,何况奴仆管辖领袖呢!
11Rozum człowieczy zawściąga gniew jego, a ozdoba jego jest mijać przestępstwo.
11人的明慧使他不轻易动怒;宽恕别人过失的,是自己的荣耀。
12Zapalczywość królewska jest jako ryk lwięcia; ale łaska jego jest jako rosa na trawie.
12王的忿怒,好像狮子的吼叫,他的恩宠,如同草上的朝露。
13Syn głupi jest utrapieniem ojcu swemu, a żona swarliwa jest jako ustawiczne kapanie przez dach.
13愚昧的儿子是父亲的祸患,吵闹的妻子好像雨水不停地滴漏。
14Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana.
14房屋与财富是祖宗遗留的产业;唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。
15Lenistwo przywodzi twardy sen, a dusza gnuśna będzie łaknęła.
15懒惰使人沉睡,闲懒的人必受饥饿。
16Kto strzeże przykazania, strzeże duszy swojej; ale kto gardzi drogami swemi, zginie.
16谨守诫命的,保全自己的性命;轻忽自己道路的,必致死亡。
17Panu pożycza, kto ma litość nad ubogim, a on mu za dobrodziejstwo jego odda.
17恩待穷人的,等于借钱给耶和华;他所行的,耶和华必偿还。
18Karz syna swego, póki o nim nadzieja, a zabiegając zginieniu jego niech mu nie folguje dusza twoja.
18趁着还有指望的时候,要管教你的儿子;不可存心任他死亡。
19Wielki gniew okazuj, kiedy odpuszczasz karanie, grożąc mu, ponieważ odpuszczasz, że potem srożej karać będziesz.
19常发烈怒的人,必须受罚,如果你帮助他,就必须一而再帮助他。
20Słuchaj rady, a przyjmuj karność, abyś kiedyżkolwiek był mądrym.
20你要听劝告,受管教,好使你将来作个有智慧的人。
21Wiele jest myśli w sercu człowieczem; ale rada Paóska, ta się ostoi.
21人心里的谋算很多,唯有耶和华的计划能实现。
22Pożądana rzecz człowiekowi dobroczynność jego, ale lepszy jest ubogi, niż mąż kłamliwy.
22人所渴望的,就是忠诚;作穷人比作撒谎的人还好。
23Bojażó Paóska prowadzi do żywota, a kto ją ma, w obfitości mieszka, i nie spotka go nieszczęście.
23敬畏耶和华的,得着生命;他必安居知足,不会遭受祸患。
24Leniwy kryje rękę swą pod pachę, i do ust swych nie podnosi jej.
24懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边,也不愿意。
25Bij naśmiewcę, żeby prostak był ostrożniejszym; a roztropnego sfukaj, żeby zrozumiał umiejętność.
25责打好讥笑人的,愚蒙人就会变得精明;责备聪明人,他就会明白知识。
26Syn wstyd i haóbę zadawający, ojca gubi i matkę wygania.
26虐待父亲,赶走母亲的,是贻羞可耻的儿子。
27Synu mój! przestaó słuchać nauki, któraby cię odwodziła od mów rozumnych.
27我儿,你若是停止听受管教,就会偏离知识的言语。
28Świadek złośliwy pośmiewa się z sądu, a usta niezbożnych połykają nieprawość.
28无赖作见证,嘲笑公平,恶人的口,吞吃罪孽。
29Sądy są na pośmiewców zgotowane, a guzy na grzbiet głupich.
29刑罚是为好讥笑人的预备的,鞭打是为愚昧人的背预备的。