1Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
1行为正直的必蒙福
2Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
2王的震怒好像狮子的吼叫;触怒他的是自害己命。
3Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
3平息纷争就是人的荣耀;只有愚妄人个个都爱争执。
4Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
4懒惰人冬天不耕种;到收割的时候,出去求食,必一无所得。
5Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
5人心里的谋略如同深水,唯有聪明人能汲引出来。
6Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
6很多人自称忠诚,但信实的人,谁能遇着呢?
7Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
7行为完全的义人,他的后代是有福的。
8Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
8君王坐在审判的位上,他的眼目查察一切恶事。
9Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
9谁能说:“我洁净了我的心,我是清洁无罪的”?
10Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
10不同的法码,不同的量器,两样都是耶和华所厌恶的。
11Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
11孩童的行动是否清洁正直,凭他的行为就可以把他自己显明出来。
12Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
12能听的耳朵和能看的眼睛,两样都是耶和华所造的。
13Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
13不要贪睡,免得你贫穷;睁开眼睛,你才有饱餐。
14Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
14买东西的说:“不好,不好!”离去以后,他就自夸。
15Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
15虽有金子、许多红宝石和宝器,但充满知识的嘴唇比这一切更宝贵。
16Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
16谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。
17Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
17欺骗得来的食物,人总觉得甘甜;事后他的口必充满沙石。
18Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
18计划要有筹算才能确立;作战也要倚靠智谋。
19Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
19到处搬弄是非的,泄露秘密;好说闲言的,不可与他结交。
20Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
20咒骂父母的,他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。
21Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
21起初迅速得来的产业,最后却不是福气。
22Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
22你不要说:“我要以恶报恶”;要等候耶和华,他必拯救你。
23Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
23不同的法码是耶和华所厌恶的;诡诈的天平,也是邪恶的。
24Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
24人的脚步是由耶和华所定,人怎能明白自己的道路呢?
25Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
25如果有人轻率地说:“这是归 神为圣之物”,许愿以后才重新考虑,就是自陷网罗。
26Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
26智慧的王簸散恶人,并用车轮碾他们。
27Dusza ludzka jest pochodnią Paóską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
27人的灵是耶和华的灯,探照人的脏腑。
28Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
28慈爱和信实保护君王,他的王位也借慈爱维持。
29Ozdoba młodzieóców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
29气力是年轻人的荣耀,白发是老年人的尊荣。
30Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.
30鞭伤能除净人的邪恶,责打能洗净人的脏腑。