1Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźó lepsza, niż srebro i złoto.
1敬畏 神得真财富
2Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
2世上有财主,也有穷人,两者都是耶和华所造的。
3Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
3精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人却往前走,自取祸害。
4Pokory i bojaźni Paóskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
4谦卑和敬畏耶和华的赏赐,就是财富、荣耀和生命。
5Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
5奸诈人的道路,满布荆棘和网罗;谨慎自己的,必远离这些。
6Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
6教养孩童走他当行的路,就是到老,他也不会偏离。
7Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
7财主管辖穷人,欠债的作债主的奴仆。
8Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
8散播邪恶的,必收祸害;他忿怒的杖终必毁掉。
9Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
9心存良善看人的,必蒙赐福;因为他把自己的食物分给穷人。
10Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohaóbienie.
10赶走好讥笑人的,纷争就除去;争执和耻辱也必止息。
11Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
11喜爱内心洁净,嘴上有恩言的,君王要作他的朋友。
12Oczy Paóskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
12耶和华的眼目护卫知识,却倾覆奸诈人的话。
13Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
13懒惰人说:“外面有狮子,我在街上必被杀害。”
14Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
14淫妇的口是深坑,耶和华所恼恨的必陷在其中。
15Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
15愚妄束缚孩童的心,管教的杖可以把愚妄远远驱除。
16Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
16欺压穷人为要增加自己财富的,送礼给财主的,必致穷乏。
17Nakłoó ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
17待人处事需仁慈谨慎你要留心听智慧人的言语,专心领受我的知识。
18Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
18如果你心里谨守,嘴唇上常常诵念这一切,自会觉得甘美。
19Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyó.
19我今日特别指教你,为要使你倚靠耶和华。
20Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
20我不是曾经给你们写下(“我不是曾经给你们写下”或译:“我不是给你们写了三十条”)有关谋略和知识的事吗?
21Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
21要教你认识确实的真理,使你把真理回复那差派你来的人。
22Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
22你不可因为贫穷人穷乏,就抢夺他的东西,也不可在城门口欺压穷苦人。
23Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
23因为耶和华必为他们伸冤,抢夺他们的,耶和华也必夺取那人的性命。
24Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
24容易发怒的人,不要与他为友;脾气暴躁的人,不要与他来往,
25Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
25免得你效法他的行径,自己就陷在网罗里。
26Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
26不要替别人击掌担保,也不可为欠债的作保证人。
27Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
27如果你没有什么可以偿还,何必使人连你睡觉的床也夺去呢?
28Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
28你的祖先立定古时的地界,你不可迁移。
29Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.
29你见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前,必不会侍立在低微的人面前。