Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

24

1Nie naśladuj ludzi złych, ani żądaj przebywać z nimi;
1得智慧必得善报和盼望
2Albowiem serce ich myśli o drapiestwie, a wargi ich mówią o uciśnieniu.
2因为他们的心图谋强暴,他们的嘴唇讲论奸恶。
3Mądrością bywa dom zbudowany, a roztropnością umocniony.
3房屋的建造是凭着智慧,又借着聪明得到坚立;
4Zaiste przez umiejętność komory napełnione bywają wszelakiemi bogactwami kosztownemi i wdzięcznemi.
4并且借着知识,各房间充满各样宝贵和美好的财物。
5Człowiek mądry mocny jest, a mąż umiejętny przydaje siły.
5智慧人大有能力,有知识的人力上加力。
6Albowiem przez mądrą radę zwiedziesz bitwę, a wybawienie przez mnóstwo radców mieć będziesz.
6你要凭着智谋去作战;谋士众多,就可得胜。
7Wysokie są głupiemu mądrości; w bramie nie otworzy ust swoich.
7智慧对愚妄人来说是太高超,因此他在城门口哑口无言。
8Kto myśli źle czynić, tego złośliwym zwać będą.
8计划作恶的,必称为阴谋家。
9Zła myśl głupiego jest grzechem, a pośmiewca jest obrzydliwością ludzką.
9愚妄人的计谋,尽是罪恶;好讥笑人的是人所厌恶的。
10Jeźli będziesz gnuśnym, tedy w dzieó ucisku słaba będzie siła twoja.
10你在患难的日子若是懈怠,你的力量就微小。
11Wybawiaj pojmanych na śmierć; a od tych, którzy idą na stracenie, nie odwracaj się.
11被拉到死地的人,你要拯救;将要被杀戮的人,你要挽救。
12Jeźli rzeczesz: Otośmy o tem nie wiedzieli; izali ten, który waży serca, nie rozumie? a ten, który strzeże duszy twojej, nie rozezna? i nie odda człowiekowi według uczynków jego?
12如果你说:“这事我不知道。”那衡量人心的不明白吗?那看顾你性命的不晓得吗?他不按照各人的行为报应各人吗?
13Jedz miód, synu mój! bo dobry, i plastr słodki podniebieniu twemu;
13我儿,你要吃蜜,因为这是好的;吃蜂房下滴的蜜,就觉甘甜。
14Tak umiejętność mądrości duszy twojej, jeźliże ją znajdziesz; onać będzie nagrodą, a nadzieja twoja nie będzie wycięta.
14要知道智慧对你的心也是这样,如果你得着智慧,就必有好结局,你的盼望也不会断绝。
15Nie czyó zasadzki, niezbożniku! na przybytek sprawiedliwego, a nie przeszkadzaj odpocznieniu jego.
15恶人哪!不要埋伏攻击义人的住处,不要毁坏他的居所。
16Bo choć siedm kroć upada sprawiedliwy, przecie zaś powstaje; ale niezbożni wpadną w nieszczęście.
16因为义人虽然七次跌倒,仍能再起来;但恶人必在祸患中绊倒。
17Gdy upadnie nieprzyjaciel twój, nie ciesz się; i gdy się potknie, niech się nie raduje serce twoje;
17你的仇敌跌倒的时候,你不要欢喜;他绊倒的时候,你心里不可欢乐。
18Aby snać nie ujrzał Pan, a nie podobałoby się to w oczach jego, i odwróciłby od niego gniew swój na cię.
18恐怕耶和华看见了,就不喜悦,把他的怒气从仇敌的身上,转到你的身上。
19Nie gniewaj się dla złośników, ani się udawaj za niepobożnymi;
19不要因作恶的人心怀不平,也不要嫉妒恶人。
20Boć nie weźmie złośnik nagrody; pochodnia niepobożnych zgaśnie.
20因为恶人必没有好结局,恶人的灯必要熄灭。
21Synu mój! bój się Pana i króla, a z niestatecznymi nie mięszaj się;
21我儿,你要敬畏耶和华,也要尊敬君王;不要与叛逆的人结交。
22Boć znagła powstanie zginienie ich, a upadek obydwóch któż wie?
22因为他们的刑罚必忽然临到;耶和华与君王要施行的毁灭,谁能晓得呢?
23I toć też mądrym należy: wzgląd mieć na osobę u sądu, nie dobra.
23当正直勤奋以下也是智慧人的话:审判的时候看人的情面是不对的。
24Tego, który mówi niepobożnemu; Jesteś sprawiedliwy, będą ludzie przeklinać, a narody się nim brzydzić będą.
24对坏人说“你是好人”的,万民都要咒骂他,万族都必憎恶他。
25Ale którzy go karzą, szczęśliwi będą, a przyjdzie na nich błogosławieóstwo każdego dobrego.
25指责坏人的,必得欢悦;美福必临到他们。
26Pocałują wargi tego, co mówi słowa prawdziwe.
26应对诚实的,如同亲吻别人。
27Rozrządź na polu robotę twoję, a sprawuj pilnie rolę swoję; a potem będziesz budował dom twój.
27你要在外面预备好你的工作,在田间为自己准备妥当,然后建造你的房屋。
28Nie bądź świadkiem lekkomyślnym przeciw bliźniemu swemu, ani czyó łagodnych namów wargami swemi.
28不可无故作证指控你的邻舍;不可诬告他人。
29Nie mów: Jako mi uczynił, tak mu uczynię; oddam mężowi temu według uczynku jego.
29你不可说:“人怎样待我,我也怎样待他;我要照他所行的报复他。”
30Szedłem przez pole męża leniwego a przez winnicę człowieka głupiego;
30我经过懒惰人的田地,无知人的葡萄园;
31A oto porosła wszędzie ostem; pokrzywy wszystko pokryły, a płot kamienny jej rozwalił się.
31只见到处长满蒺藜,地面盖满刺草,石墙也倒塌了。
32Co ja ujrzawszy złożyłem to do serca mego, a widząc to wziąłem to ku przestrodze.
32我看了,就用心思想;我见了,就领受了教训。
33Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał;
33再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
34A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój jako mąż zbrojny.
34你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。