Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

25

1Teć są przypowieści Salomonowe, które zebrali mężowie Ezechyjasza, króla Judzkiego.
1谦厚忠诚必得赏赐
2Sława to Boża, taić sprawę; ale sława królów, wywiadywać się rzeczy.
2把事隐藏,是 神的荣耀;把事察清,是君王的光荣。
3Wysokość niebios, i głębokość ziemi, i serce królów nie są doścignione.
3人不知天有多高,地有多厚,君王的心也照样测不透。
4Odejm zużelicę od srebra, a wynijdzie odlewającemu naczynie kosztowne.
4除去银子的渣滓,银匠就可以做出器皿;
5Odejm niezbożnika od oblicza królewskiego, a umocni się w sprawiedliwości stolica jego.
5除去君王面前的坏人,他的王位就可以靠公义坚立。
6Nie udawaj się za zacnego przed królem, a na miejscu wielmożnych nie stawaj;
6你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中间。
7Bo lepiej jest, iż ci rzeką: Postąp sam: a niżeliby cię zniżyć miano przed księciem; co widują oczy twoje.
7宁可让人对你说:“请上座!”胜过在你觐见的显贵面前,被人叫你退下去。
8Nie pokwapiaj się do swaru, byś snać na ostatek nie wiedział, co masz czynić, gdyby cię zawstydził bliźni twój.
8不可轻率出去与人争讼;否则,你的邻舍若使你受辱,结果你要怎么办呢?
9Prowadź do koóca sprawę swoję z przyjacielem twoim, a tajemnicy drugiego nie objawiaj;
9如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了;不可揭发别人的秘密,
10By cię snać nie zelżył ten, co cię słucha, a niesława twoja zostałaby na tobie.
10恐怕听见的人辱骂你,你的恶名就不能脱掉。
11Jakie jest jabłko złote z wyrzezaniem srebrnem, takieć jest słowo do rzeczy powiedziane.
11一句话说得合宜,就像金苹果镶在银的器物上。
12Ten, który mądrze napomina, jest u tego, co słucha, jako nausznica złota, i klejnot z szczerego złota.
12智慧人的责备在听从的人耳中,好像金耳环和精金的饰物。
13Jako zimno śnieżne czasu żniwa: tak poseł wierny tym, którzy go posyłają; bo dusze panów swych ochładza.
13忠信的使者对那些差遣他的人来说,好像在收割的时候,有冰雪的凉气,使主人精神舒畅。
14Człowiek, który się chlubi darem zmyślonym, jest jako wiatr i obłoki bez deszczu.
14空夸送礼却没有实行的人,就像无雨的风云。
15Książę cierpliwością bywa zmiękczony, a język łagodny kości łamie.
15恒久忍耐可以劝服掌权的人,柔和的舌头,可以折断骨头。
16Znajdzieszli miód, jedzże, ileć potrzeba, by snać objadłszy się go nie zwrócił.
16你找到蜂蜜,吃够就好了;免得吃得过多,就呕吐出来。
17Powściągnij nogę twoję od domu bliźniego twego, by snać będąc ciebie syt, nie miał cię w nienawiści.
17你的脚要少进邻舍的家;免得他厌烦你,就憎恶你。
18Każdy, kto mówi fałszywe świadectwo przeciw bliźniemu swemu, jest jako młot, i miecz, i strzała ostra.
18作假见证陷害邻舍的人,就像大锤、快刀和利箭。
19Ufność w człowieku przewrotnym jest w dzieó ucisku jako ząb wyłamany i noga wywiniona.
19遭遇灾难的时候,倚靠奸诈的人,就像倚靠坏牙和不稳的脚。
20Jako ten, który zewłoczy odzienie czasu zimy, albo leje ocet na saletrę, taki jest ten, który śpiewa pieśni sercu smutnemu.
20对着悲伤的心灵唱歌,就像冷天脱衣服,又像碱上倒酸。
21Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody;
21如果你的仇敌饿了,就给他食物吃;如果渴了,就给他水喝,
22Bo węgle rozpalone zgromadzisz na głowę jego, a Pan ci nagrodzi.
22因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上,耶和华必还报你。
23Jako wiatr północny deszcz przynosi: tak przynosi twarz gniewliwą język uszczypliwy.
23北风带来雨水;暗中毁谤人的舌头,使人怒容满面。
24Lepiej mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
24宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。
25Jako woda chłodna duszy pragnącej: tak wieść dobra z ziemi dalekiej.
25来自远方的好消息,好像疲乏的人得喝凉水。
26Jako źródło nogami pomącone, albo zdrój zepsuty: tak sprawiedliwy, który upada przed niezbożnym.
26义人在恶人面前屈服,好像混浊了的水泉、污染了的水井。
27Jako jeść wiele miodu nie jest rzecz dobra: tak szukanie własnej sławy jest niesławne.
27吃蜜过多是不好的;追寻自己的荣耀,也是不好的。
28Mąż, który nie ma mocy nad duchem swoim, jest jako miasto rozwalone bez muru.
28人若不控制自己的心,就像没有城墙,毁坏了的城一样。