1Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
1当以愚昧懒惰人为戒
2Jako się ptak tam i sam tuła, i jako jaskółka lata: tak przeklęstwo niezasłużone nie przyjdzie.
2麻雀怎样飞来飞去,燕子怎样翻飞;照样,无故的咒诅也不会临到人。
3Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.
3鞭子是为了打马,嚼环是为了勒驴;刑杖是为了打愚昧人的背。
4Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.
4不要照着愚昧人的愚妄回答他,免得你像他一样。
5Odpowiedz głupiemu według głupstwa jego, aby się sobie nie zdał być mądrym.
5要照着愚昧人的愚妄回答他,免得他自以为有智慧。
6Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.
6借愚昧人的手传递信息的,是自断己足,自寻烦恼。
7Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.
7箴言在愚昧人口中,就像瘸子的腿,虚悬无用。
8Jako kiedy kto przywiązuje kamieó drogi do procy: tak czyni ten, który uczciwość głupiemu wyrządza.
8把荣耀给愚昧人的,就像人把石子系在投石器上。
9Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.
9箴言在愚昧人口中,就像荆棘在醉汉手里。
10Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.
10雇用愚昧人和过路人的,就像胡乱射伤众人的弓箭手。
11Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.
11愚昧人一再重复他的愚妄,正像狗转过来,吃自己所吐的。
12Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
12你见过自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
13Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.
13懒惰人说:“路上有狮子,广场上也有狮子。”
14Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.
14懒惰人在床上翻动,就像门绕着门铰转动一样。
15Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
15懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边也觉得劳累。
16Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.
16懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。
17Jakoby też psa za uszy łapał, kto się mimo idąc w cudzą zwadę wdaje.
17提防毁谤及诡诈的人过路的人被激怒,去干涉与自己无关的争执,就像人揪住狗的耳朵。
18Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:
18人欺骗了邻舍,却说:“我不过是开玩笑罢了。”他就像疯狂的人,投掷火把、利箭和杀人的武器。
19Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?
19
20Gdy niestaje drew, gaśnie ogieó; tak gdy nie będzie klatecznika, ucichnie zwada.
20没有柴,火就熄灭;没有搬弄是非的人,纷争就平息。
21Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.
21好争竞的人,煽动争端,就像余烬上加炭,火上加柴一样。
22Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
22搬弄是非的人的言语如同美食;深入人的脏腑。
23Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.
23嘴唇火热,心却奸恶,就像包上银渣的瓦器。
24Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
24憎恶人的用话语掩饰自己,心里却存着诡诈。
25Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
25他的话语虽然动听,你不可信他,因为他心里有七样可厌恶的事。
26Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.
26他的怨恨虽然以诡诈掩饰,但他的邪恶必在大会中显露出来。
27Kto drugiemu dół kopie, wpada weó; a kto kamieó toczy, na niego się obraca.
27挖掘陷坑的,自己必掉在其中;辊石头的,石头必辊回自己身上。
28Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.
28虚谎的舌头憎恶被它伤害的人;谄媚的口造成败坏。