1Nie chlub się ze dnia jutrzejszego; bo nie wiesz, coć przyniesie dzieó dzisiejszy.
1当亲近忠诚的朋友
2Niechaj cię kto inny chwali, a nie usta twoje; obcy, a nie wargi twoje.
2让外人夸奖你,不可自己夸奖自己;让别人称赞你,不可自己称赞自己。
3Ciężkić jest kamieó, i piasek ważny; ale gniew głupiego cięższy, niż to oboje.
3石头重,沙土也重,愚妄人的怒气比这两样更重。
4Okrutnyć jest gniew, i nagła popędliwość; ale przed zazdrością któż się ostoi?
4烈怒虽然凶残,暴怒又好像狂澜,人还可以抵受;但面对嫉妒,谁能站立得住呢?
5Lepsza jest przymówka jawna, niżeli miłość skryta.
5坦白的责备,胜过暗中的爱。
6Lepsze są rany od przyjaciela, niż łagodne całowanie człowieka nienawidzącego.
6爱你的人加的创伤是出于忠诚;恨你的人却与你连连亲嘴。
7Dusza nasycona i plastr miodu podepcze; ale głodnej duszy i gorzkość wszelaka słodka.
7吃饱的人连蜂房的蜜也厌恶;饥饿的人连一切苦的东西都觉得甘甜。
8Jako ptak odlatuje od gniazda swojego: tak człowiek odchodzi od miejsca swego.
8离家的人到处飘泊,好像离巢的雀鸟到处游飞一样。
9Jako maść i kadzenie uwesela serce: tak słodkość przyjaciela uwesela więcej, niż własna rada.
9膏油和香料使人心畅快,朋友真诚的劝勉也使人觉得甘甜。
10Przyjaciela twego, i przyjaciela ojca twego nie opuszczaj, a do domu brata twego nie wchodź w dzieó utrapienia twego; bo lepszy sąsiad bliski, niż brat daleki.
10你的朋友和你父亲的朋友,你都不可离弃;在你遭遇患难的日子,不可进你兄弟的家。在附近的邻舍胜过在远方的兄弟。
11Bądź mądrym, synu mój! a uweselaj serce moje, abym miał co odpowiedzieć temu, któryby mi urągał.
11我儿,你要作智慧人,使我的心快乐,我也可以回答那羞辱我的。
12Ostrożny, upatrując złe, ukrywa się; ale prostak wprost idąc, w szkodę popada.
12精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人反往前走,自取祸害。
13Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
13谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。
14Temu, który przyjacielowi swemu wielkim głosem rano wstawając błogosławi, poczytane to będzie za przeklęstwo.
14清晨起来大声为邻舍祝福的,就等于是咒诅他。
15Kapanie ustawiczne w dzieó gwałtownego deszczu, i żona swarliwa są sobie podobni;
15下大雨的时候不断滴漏;就像吵闹的妇人一样;
16Kto ją kryje, kryje wiatr, a wonią wyda; jako olejek wonny w prawej ręce jego.
16谁要拦阻她,就像拦阻风,也像右手抓油。
17Żelazo żelazem bywa naostrzone; tak mąż zaostrza oblicze przyjaciela swego.
17铁磨铁,磨得锋利;朋友互相切磋,才智(“才智”原文作“面”)也变得敏锐。
18Kto strzeże drzewa figowego, pożywa owocu jego; także kto strzeże pana swego, uczczony będzie.
18照料无花果树的,必吃树上的果子;事奉主人的,必得尊荣。
19Jako się w wodzie twarz przeciwko twarzy ukazuje: tak serce człowiecze przeciw człowiekowi.
19水怎样映照人面,人的心思也怎样反映其人。
20Piekło i zatracenie nie mogą być nasycone; także i oczy ludzkie nasycić się nie mogą.
20阴间和灭亡不会满足,人的眼目也是一样。
21Tygiel srebra a piec złota doświadcza, a człowieka wieść sławy jego.
21用锅炼银,用炉炼金;人的称赞也试炼人。
22Choćbyś głupiego i w stępie między krupami stąporem stłukł, nie odejdzie od niego głupstwo jego.
22你虽然用杵把愚妄人与碎谷一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。
23Doglądaj pilnie dobytku twego, a miej pieczę o trzodach twoich.
23你要清楚知道你羊群的景况,专心照料你的牛群。
24Boć nie na wieki trwa bogactwo, ani korona od narodu do narodu.
24因为财富不是永恒的,冠冕也不能存到万代。
25Gdy wzrasta trawa, a ukazują się zioła, tedy z gór siano zbierają.
25干草割去,嫩草又出现,山上的野草也都收集起来。
26Owce będą na szaty twoje, a nagrodą polną kozły.
26羊羔的毛可以给你作衣服,山羊可以作买田地的价银。
27Nadto dostatek mleka koziego na pokarm twój, na pokarm domu twego, i na pożywienie dziewek twoich.
27山羊奶足够作你的食物,也足够作你一家的食物,并且足够维持你众婢女的生活。