1Uciekają niezbożni, choć ich nikt nie goni: ale sprawiedliwi jako lwię młode są bez bojaźni.
1义人得福恶人遭祸
2Dla przestępstwa ziemi wiele bywa książąt jej; ale dla człowieka roztropnego i umiejętnego trwałe bywa paóstwo.
2国家因有过犯,领袖就经常更换;依赖聪明知识俱备的人,国家才可以长存。
3Mąż ubogi, który uciska nędznych, podobny jest dżdżowi gwałtownemu, po którym chleba nie bywa.
3穷人欺压贫寒人,就像暴雨冲没粮食。
4Którzy opuszczają zakon, chwalą niezbożnika; ale ci, którzy strzegą zakonu, są im odpornymi.
4离弃律法的,称赞恶人;遵守律法的,却与恶人相争。
5Ludzie źli nie zrozumiewają sądu; ale którzy Pana szukają, rozumieją wszystko.
5坏人不知公正是什么,寻求耶和华的却完全明白。
6Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swojej, niżeli przewrotny na drogach swych, chociaż jest bogaty.
6行为完全的穷人,胜过行事狡诈的财主。
7Kto strzeże zakonu, jest synem roztropnym; ale kto karmi obżercę, czyni zelżywość ojcu swemu.
7谨守训诲的,是聪明的人;与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。
8Kto rozmnaża majętność swoję z lichwy i z płatu, temu ją zbiera, który ubogiemu szczodrze będzie dawał.
8凡是借着高息厚利增加自己财富的,就是为那恩待穷人的人积蓄。
9Kto odwraca ucho swe, aby nie słuchał zakonu, i modlitwa jego jest obrzydliwością.
9转身不听训诲的,他的祷告也是可厌恶的。
10Kto zawodzi uprzejmych na drogę złą, w dół swój sam wpadnie; ale uprzejmi odziedziczą rzeczy dobre.
10诱惑正直人走上邪路的,必掉在自己所挖的坑里;完全人却必承受福气。
11Mąż bogaty zda się sobie być mądrym; ale ubogi roztropny dochodzi go.
11财主自以为有智慧,聪明的穷人却能看透他。
12Gdy się radują sprawiedliwi, wielka jest sława; ale gdy powstawają niepobożni, kryje się człowiek.
12义人得胜的时候,有极大的荣耀;恶人兴起的时候,人就躲避。
13Kto pokrywa przestępstwa swe, nie poszczęści mu się; ale kto je wyznaje i opuszcza, miłosierdzia dostąpi.
13遮掩自己过犯的,必不亨通;承认并离弃过犯的,必蒙怜悯。
14Błogosławiony człowiek, który się zawsze boi; ale kto zatwardza serce swoje, wpada w złe.
14常存戒惧之心的,这人就为有福;心里刚硬的,必陷在祸患里。
15Pan niezbożny, panujący nad ludem ubogim jest jako lew ryczący, i jako niedźwiedź głodny.
15残暴的统治者辖制贫民,就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
16Książę bezrozumny wielkim jest drapieżcą: ale kto nienawidzi łakomstwa, przedłuży dni swoje.
16昏庸的君主必多行强暴,憎恶不义之财的,必享长寿。
17Człowieka, który gwałt czyni krwi ludzkiej, choćby i do dołu uciekał, nikt nie zatrzyma.
17背负流人血之罪的,必逃跑至死,人不可帮助他。
18Kto chodzi w uprzejmości, zachowany będzie; ale przewrotny na drogach swoich oraz upadnie.
18行为完全的,必蒙拯救;行事狡诈的,必立刻跌倒。
19Kto sprawuje ziemię swoję, chlebem nasycony bywa; ale kto naśladuje próżnujących, ubóstwem nasycony bywa.
19耕种自己田地的,必有充足粮食;追求虚幻的,必饱受穷乏之苦。
20Mąż wierny przyczyni błogosławieóstwa; ale kto się prędko chce zbogacić, nie bywa bez winy.
20忠实的人必有大福;急于发财的,不免受罚。
21Mieć wzgląd na osobę, rzecz niedobra; bo nie jeden dla kęsa chleba staje się przewrotnym.
21看人的情面是不对的;但有人为了一点食物,竟然犯法。
22Prędko chce człowiek zazdrościwy zbogatnieć, a nie wie, iż nać niedostatek przyjdzie.
22吝啬的人急切求财,却不知穷乏快要临到。
23Kto strofuje człowieka, większą potem łaskę znajduje, niż ten, co pochlebia językiem.
23责备人的,终必得人喜悦,胜过那用舌头谄媚人的。
24Kto łupi ojca swego, albo matkę swoją, a mówi, iż to nie grzech: towarzyszem jest mężobójcy.
24偷窃自己父母财物,并说:“这不是罪过”的,这人是与强盗一伙。
25Wysokomyślny wszczyna zwadę; ale kto nadzieję ma w Panu, dostatek mieć będzie.
25贪心的人,必引起纷争;倚靠耶和华的,必得丰裕。
26Kto ufa w sercu swem, głupi jest; ale kto sobie mądrze poczyna, ten ujdzie nieszczęścia.
26自恃聪明的,是愚昧人;凭着智慧行事的,必蒙拯救。
27Kto daje ubogiemu, nie będzie miał niedostatku; ale kto od niego odwraca oczy swe, wielkie przeklęstwa naó przyjdą.
27赒济穷人的,必不致缺乏;闭眼不理他们的,必多受咒诅。
28Gdy niepobożni powstawają, kryje się człowiek; ale gdy giną, sprawiedliwi się rozmnażają.
28恶人兴起的时候,人就躲避;恶人灭亡的时候,义人就增多。