1Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazaó moich niech strzeże serce twoje.
1要一心仰赖耶和华
2Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
2因为它们必把长久的日子、生命的岁数和平安,加给你。
3Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
3不可让慈爱诚实离开你,要系在你的颈项上,刻在你的心版上。
4Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
4这样,你在 神和世人眼前,必蒙恩宠,得着美名(“名”原文作“明慧”)。
5Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
5你要一心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明;
6We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
6在你一切所行的路上,都要承认他,他必使你的路径平坦正直。
7Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
7不可自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。
8To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
8这必使你的身体(“身体”原文作“脐带”)健康,使你的骨头滋润。
9Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
9你要把你的财物,和一切初熟的农作物,敬奉耶和华。
10A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
10这样,你的仓库必充满有余,你的榨酒池也必盈溢新酒。
11Synu mój! karania Paóskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
11我儿,不可轻看耶和华的管教,也不可厌恶他的责备;
12Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
12因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备他喜爱的儿子一样。
13Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
13得智慧远胜得金银得着智慧,获致聪明的人,是有福的。
14Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
14因为智慧的利润胜过银子的利润,智慧的收益胜过黄金的收益。
15Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
15智慧比红宝石更宝贵;你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。
16Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
16智慧的右手有长寿,左手有财富和尊荣。
17Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
17智慧的道路尽是欢悦,智慧的路径全是平安。
18Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
18对紧握智慧的人来说,智慧是生命树,凡是紧抓智慧的,都是有福的。
19Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
19耶和华以智慧奠定大地,以聪明坚立高天。
20Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
20因他的知识,深渊就裂开,天空也滴下甘露。
21Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
21谨守智慧必得尊荣我儿,要谨守大智慧和明辨的态度,不可让它们离开你的眼目。
22I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
22这样,它们就必作你的生命,作你颈上的华饰。
23Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
23你就可以安然走路,你的脚必不致绊倒。
24Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
24你躺下的时候,必不会惊恐;你躺卧的时候,必睡得香甜。
25Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
25忽然而来的惊恐,你不要惧怕;恶人的毁灭临到,你也不要恐惧;
26Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
26因为耶和华是你的倚靠,他必护卫你的脚不陷入网罗。
27Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
27如果你的手有行善的力量,就不可推辞,要向那些需要帮助的人行善。
28Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
28你那里如果有现成的,就不可对邻舍说:“你先回去,明天再来吧,到时,我必给你!”
29Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
29你的邻舍在你旁边安居,你不可设计害他。
30Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
30如果人没有加害于你,你不可无故与他相争。
31Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
31不要嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的一切道路;
32Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
32因为偏离正道的人,是耶和华所厌恶的,正直人却是他所亲爱的。
33Przeklęstwo Paóskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
33耶和华咒诅恶人的家,却赐福给义人的居所。
34Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
34他讥笑那些好讥笑的人,却赐恩给谦卑的人。
35Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.
35智慧人必承受尊荣,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成为羞辱”)。