1Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
1持定训诲、不偏左右孩子们,要听父亲的教训,留心学习哲理;
2Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
2因为我授予你们的,是美好的学问,我的训诲,你们不可离弃。
3Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
3我在我父亲面前还是小孩子,在我母亲面前是独一的娇儿的时候,
4On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazaó moich, a będziesz żył.
4父亲教导我,对我说:“你的心要持守我的话,你要遵守我的诫命,就可以存活;
5Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
5要求取智慧和哲理,不可忘记,也不可偏离我口中的话。
6Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
6不可离弃智慧,智慧就必护卫你;喜爱智慧,智慧就必看顾你。
7Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
7智慧的开端(“智慧的开端”或译:“智慧是首要的”)是求取智慧,要用你所得的一切换取哲理。
8Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
8你要高举智慧,智慧就必使你高升;你要怀抱智慧,智慧就必使你得尊荣。
9Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
9智慧必把华冠加在你头上,把荣冕赐给你。”
10Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
10我儿,你要听,并要接受我所说的,这样,你就必延年益寿。
11Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
11我指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
12Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
12你行走的时候,脚步必不会受阻碍;你奔跑的时候,也不会跌倒。
13Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
13你要坚守教训,不可放松;要谨守教训,因为那是你的生命。
14Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
14不可走进恶人的路径,不可踏上坏人的道路。
15Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omió ją.
15要躲避,不可从那里经过,要转身离去。
16Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
16因为他们不行恶,就不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
17Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
17他们吃的,是奸恶的饭;他们喝的,是强暴的酒。
18Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
18义人的路径却像黎明的曙光,越来越明亮,直到日午。
19Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
19恶人的道路幽暗,他们不知道自己因什么跌倒。
20Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoó ucha twojego.
20我儿,要留心听我的话,侧耳听我所说的。
21Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
21不可让它们离开你的眼目,要谨记在你的心中。
22Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
22因为得着它们就是得着生命,整个人也得着医治。
23Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
23你要谨守你的心,胜过谨守一切,因为生命的泉源由此而出。
24Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
24你要除掉欺诈的口,远离乖谬的嘴唇。
25Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
25你双眼要向前正视,你的眼睛要向前直望。
26Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
26你要谨慎你脚下的路径,你一切所行的就必稳妥。
27Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.
27不可偏左偏右,要使你的脚远离恶事。