1Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoó ucha twego,
1当远离淫妇
2Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
2好让你持守明辨的态度,你的嘴唇谨守知识。
3Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
3因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
4Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
4至终却苦似苦菫,快如两刃的剑。
5Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.
5她的脚走下死地,她的脚步踏向阴间。
6Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
6她不理会生命之路,她的路径变迁无定,自己也不知道。
7Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
7孩子们,现在要听从我,不可离弃我口中的话。
8Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
8你的道路要远离她,不可走近她的家门;
9Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
9免得你的精力给了别人,你的年日交给了残忍的人;
10By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
10免得外人饱享你的财物,你劳碌得来的归入别人的家。
11I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
11在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候,你就悲叹,
12I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
12说:“我为什么恨恶管教,我的心为什么轻视责备,
13Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
13不听从我老师的话,也不留心听那些教导我的人。
14Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
14在众民的集会中,我几乎落在万劫不复之地。”
15Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
15要专爱妻子你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
16Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
16你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上?
17Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
17它们要独归你一人所有,不要让外人与你共享。
18Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
18要使你的泉源蒙福,要喜悦你年轻时所娶的妻子。
19Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
19她像可爱的母鹿,人所喜悦的母山羊,愿她的乳房时常使你满足,愿她的爱情常常使你恋慕。
20Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
20我儿,为什么恋慕淫妇?为什么拥抱妓女的胸怀呢?
21Gdyż przed oczyma Paóskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
21因为人的道路都在耶和华眼前,他也审察人的一切路径。
22Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
22恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪恶的绳索缠住。
23Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
23他必因不受管教而死亡,又因自己过分愚妄而走进歧途。