1Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
1替人作保要谨慎
2Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
2如果你给自己口里的话缠累,给你口里的话绑住;
3Przetoż uczyó tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
3我儿,既然你落在你朋友的手中,就要这样行,好解救你自己,你要自己降卑,去恳求你的朋友。
4Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
4不要让你的眼睛睡觉,不要容你的眼睑打盹;
5Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
5要解救自己,像羚羊脱离猎人的手,像飞鸟脱离捕鸟人的手。
6Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
6不可懒惰懒惰人哪!你去看看蚂蚁,察看它们所行的,就可得着智慧。
7Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
7蚂蚁没有元帅,没有官长,也没有统治者,
8Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
8尚且在夏天预备食物,在收割的时候积聚粮食。
9Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
9懒惰人哪,你要睡到几时呢?你什么时候才睡醒呢?
10Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
10再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
11A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
11你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。
12Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
12耶和华憎恶的事无赖汉、坏人到处使用欺诈的口;
13Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
13他以眼传神,用脚示意,用指头指点,
14Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
14心存乖谬,图谋恶事,常常散布纷争。
15Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
15因此,灾难必忽然临到,他必突然毁灭,无法挽救。
16Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
16耶和华恨恶的事有六样,连他心里厌恶的,共有七样,
17Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
17就是高傲的眼、说谎的舌头、流无辜人血的手、
18Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
18图谋恶事的心、快跑行恶的脚、
19Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
19说谎的假证人,和在弟兄中散布纷争的人。
20Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
20犯奸淫的必惹祸患我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的训诲。
21Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
21要把它们常常系在你的心上,绑在你的颈项上。
22Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
22你行走的时候,它们必引导你;你睡觉的时候,它们必保护你;你醒来的时候,它们必和你交谈。
23(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
23因为诫命是灯,训诲是光,出于管教的责备是生命之道,
24Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
24能保护你远离邪恶的女人,远离妓女谄媚的舌头。
25Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
25你心里不要贪恋她的美色,也不要给她的媚眼勾引。
26Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
26因为妓女使人只剩一块饼,通奸的妇人猎取人宝贵的生命。
27Izaż może kto brać ogieó do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
27如果人把火藏在怀里,他的衣服怎能不烧着呢?
28Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
28如果人在火炭上行走,他的脚怎能不灼伤呢?
29Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
29凡是和别人的妻子通奸的,也是这样;凡是亲近她的,都必不免受罚。
30Nie kładą haóby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
30盗贼因饥饿偷窃充饥,人不会鄙视他。
31Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
31但如果他被捉住,就要七倍偿还,要把他家里所有的财物都交出来。
32Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
32和妇人通奸的,实在无知;行这事的,是自我毁灭。
33Karanie i zelżywość odniesie, a haóba jego nie będzie zgładzona.
33他必遭受击打,被凌辱,他的耻辱永不能涂抹。
34Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzieó pomsty.
34因为嫉妒激起了丈夫的烈怒,使他在报仇的时候,必不留情。
35Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
35任何赔偿,他都不接受,纵使你馈送许多礼物,他也不肯罢休。