Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

7

1Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
1慎防淫妇的诱惑
2Strzeż przykazaó moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
2遵守我的诫命,你就可以存活;遵守我的训诲,好像护卫你眼中的瞳人。
3Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
3要把它们系在你的指头上,刻在你的心版上。
4Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
4要对智慧说:“你是我的姊妹”,要称呼聪明为亲人;
5Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
5这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女。
6Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
6我在我家的窗户内,透过窗棂往外观看,
7I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieóca głupiego,
7看见在愚蒙人中间,在少年人(“少年人”原文作“众子”)里面,我发觉有一个无知的少年人,
8Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
8在街上经过,走近淫妇的住处,向着她的家走去,
9Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
9那时是黄昏、傍晚,是在夜里,天黑的时候。
10A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
10看哪!有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,心存诡诈。
11Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
11这妇人喧哗不停,不受约束;她在家里停不住脚。
12Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
12她有时在街上,有时在广场上,或在任何角落旁边藏伏。
13I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
13她紧拉着那少年人,和他亲嘴,厚颜无耻地对他说:
14Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
14“我曾许愿要献平安祭,今天我刚还了我所许的愿。
15Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
15因此,我出来迎接你,切切寻找你,终于找到你。
16Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
16我已用毯子,埃及线织成的花纹布,铺了我的床;
17Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
17又用没药、沉香和桂皮,熏了我的榻。
18Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
18来吧!我们来饱享爱情,直到天亮,我们来在爱中尽情享乐。
19Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
19因为我丈夫不在家,远行去了。
20Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
20他手里带着钱袋,要到月圆的时候才回家。”
21I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
21淫妇用许多花言巧语引诱他,用谄媚的嘴唇勾引他。
22Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
22少年人就立刻跟随她,好像牛走向屠房,又像愚妄人带着锁链去受刑罚,
23I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
23直到箭矢射透他的肝;他仿佛飞鸟投入网罗,并不知道会丧失性命。
24Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
24孩子们,现在你们要听从我,留心听我口中的话。
25Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
25你的心不可偏向淫妇的道路,也不要迷恋她的路径。
26Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
26因为她使许多人倒毙,被她杀害的实在无数。
27Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci.
27她的家是通往阴间的路,是下到死亡的宫房。