Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

105

1Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
1称颂守约和施行奇事的 神(代上16:8-22)你们要称谢耶和华,求告他的名;在万民中传扬他的作为。
2Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
2你们要向他歌唱,歌颂他,讲论他一切奇妙的作为。
3Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
3你们要以他的圣名夸耀;愿寻求耶和华的人都心里欢喜。
4Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
4你们要追求耶和华与他的能力,常常寻求他的面。
5Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
5记念他所作的奇事、他的神迹,和他口里的判词。
6Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
6他仆人亚伯拉罕的后裔啊!他所拣选的人,雅各的子孙哪!
7Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
7他是耶和华我们的 神,他的判词充满全地。
8Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
8他永远记念他的约,他记念他所吩咐的话,直到千代,
9Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
9就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
10Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
10他把这约向雅各定为律例,向以色列坚立为永远的约,
11Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
11说:“我必把迦南地赐给你们,作你们产业的分。”
12Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
12那时,他们人数不多,实在很少,而且是在那地寄居的。
13Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
13他们从这邦飘流到那邦,从这国飘流到另一国。
14Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
14他不容任何人欺压他们,为了他们的缘故,他曾指责君王,说:
15Nie tykajcie pomazaóców moich, a prorokom moim nie czyócie nic złego.
15“不可伤害我的受膏者,也不可恶待我的先知。”
16Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
16他命令饥荒临到那地,断绝了一切粮食的供应。
17Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
17在他们之前,他差遣一个人去,就是被卖为奴的约瑟。
18Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
18人用脚镣弄伤他的脚,他的颈项被铁链锁着,
19Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Paóska doświadczała go.
19直到他的话应验,耶和华的话为他证实的时候。
20Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
20王就派人去释放他,统治众民的把他释放了。
21Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
21王立他执掌朝政,管理王一切所有的,
22Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
22使他可以随意捆绑王的群臣,把智慧教导王的长老。
23Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
23后来以色列到了埃及,雅各在含地寄居。
24Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
24耶和华使他的子民生育众多,使他们比他们的敌人更强盛。
25Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
25他改变敌人的心去憎恨他的子民,用诡诈待他的众仆人。
26Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
26他差派了他的仆人摩西,和他拣选的亚伦。
27Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
27他们在敌人中间施行他的神迹,在含地显明他的奇事。
28Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
28他命黑暗降下,使那地黑暗;他的话是不能违背的。
29Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
29他使埃及的水都变成血,使他们的鱼都死掉。
30Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
30在他们的地上,以及君王的内室,青蛙多多滋生。
31Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
31他一发命令,苍蝇就成群而来,并且虱子进入他们的四境。
32Dał grad miasto deszczu, ogieó palący na ziemię ich.
32他给他们降下冰雹为雨,又在他们的地上降下火焰。
33Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
33他击打他们的葡萄树和无花果树,又毁坏他们境内的树木。
34Rzekł, a przyszła szaraócza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
34他一发命令,蝗虫就来,蚱蜢也来,多得无法数算,
35I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
35吃尽了他们地上的一切植物,吃光了他们土地的出产。
36Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
36他击杀了他们境内所有的长子,就是他们强壮的时候所生的头生子。
37Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
37他领自己的子民带着金银出来;他们众支派中没有一个畏缩的。
38Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
38他们出来的时候,埃及人很欢喜,因为埃及人都惧怕他们。
39Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogieó na oświecanie nocy.
39他展开云彩作遮盖,夜间有火光照。
40Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
40他们一求,他就使鹌鹑飞来,并且用天上的粮食使他们饱足。
41Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
41他裂开磐石,水就涌流出来;在干旱之处水流成河。
42Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
42因为他记念他向自己的仆人亚伯拉罕应许的圣言。
43Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
43他带领自己的子民欢欢乐乐出来,带领自己的选民欢呼着出来。
44I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
44他把多国的地土赐给他们,他们就承受众民劳碌的成果,
45Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
45为要使他们谨守他的律例,遵守他的律法。你们要赞美耶和华。