1Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
1大卫的诗,交给诗班长。我所赞美的 神啊!求你不要缄默无声,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
2因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口,已经张开攻击我;他们用虚谎的舌头对我说话。
3A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
3他们说毒恨的话围攻我,无缘无故攻击我。
4Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
4他们以敌对的态度来回报我的爱;至于我,我只有祷告。
5Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
5他们对我以恶报善,以憎恨回报我的爱。
6Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
6求你派一个恶人对付他;派一个对头站在他的右边。
7Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
7他受审判的时候,愿他被判为有罪;愿他的祷告成为罪。
8Niech będą dni jego krótkie, a przełożeóstwo jego niech inny weźmie.
8愿他的年日短少,愿别人取代他的职分。
9Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
9愿他的儿女成为孤儿;愿他的妻子成为寡妇。
10Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
10愿他的儿女流离失所,到处求乞;愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
11Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
11愿债主夺去他一切所有的;愿外人都劫掠他劳碌得来的。
12Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
12愿无人对他施仁慈;愿无人恩待他的孤儿。
13Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
13愿他的后人被除灭,愿他们的名字在下一代被涂抹。
14Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
14愿他列祖的罪孽被耶和华谨记;愿他母亲的罪恶不被涂抹。
15Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
15愿这些罪常在耶和华面前,好使他们的名号从地上被除掉。
16Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
16因为他从没有想起要施慈爱,只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人,要把他们置于死地。
17Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieóstwa niechże będzie oddalone od niego.
17他爱咒诅,愿咒诅临到他;他不喜爱祝福,愿福乐远离他。
18A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
18他以咒诅当作衣服穿上,咒诅就像水一般进入他的内脏,像油一样进入他的骨头。
19Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
19愿这咒诅像衣服一般给他披上,并当作他常常束上的腰带。
20Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
20愿敌对我和用恶言攻击我的,都从耶和华那里得到这报应。
21Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
21至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我;按着你美好的慈爱拯救我。
22Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
22因为我困苦贫穷,我的内心伤痛。
23Jako cieó, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szaraóczę.
23我像日影倾斜,渐渐消逝,又像蝗虫被抖掉。
24Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
24我因禁食,双膝软弱无力;我的身体消瘦枯干。
25Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
25我成了他们羞辱的对象;他们一看见我,就摇头。
26Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
26耶和华我的 神啊!求你帮助我;求你按着你的慈爱拯救我,
27Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
27好让人知道这是出于你的手,是你耶和华所作的事。
28Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
28任凭他们咒诅,只愿你赐福;愿起来攻击我的都蒙羞,你的仆人却要欢喜。
29Niech będą przeciwnicy moi w haóbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
29愿敌对我的披戴羞辱;愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
30Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
30我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间赞美他。
31Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
31因为他必站在贫穷人的右边,拯救他脱离定他死罪的人。