1(Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, synom Korego psalm.)
1可拉子孙的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。万军之耶和华啊!你的居所多么可爱。
2O jako są miłe przybytki twoje, Panie zastępów!
2我的灵渴想切慕耶和华的院子,我的心身向永活的 神欢呼。
3Żąda i bardzo tęskni dusza moja do sieni Paóskich; serce moje i ciało moje pochutniwa sobie do Boga żywego.
3万军之耶和华,我的王我的 神啊!在你的祭坛那里,麻雀找到了住处,燕子也为自己找到了安置幼雏的巢。
4Oto i wróbel znalazł sobie domek, i jaskółka gniazdo swoje, gdzie pokłada ptaszęta swe, u ołtarzów twoich, Panie zastępów, królu mój i Boże mój!
4住在你殿中的,都是有福的,他们还要不断赞美你。(细拉)
5Błogosławieni, którzy mieszkają w domu twoim; będą cię na wieki chwalić. Sela.
5靠你有力量,心中向往通到圣殿大道的,这人是有福的。
6Błogosławiony człowiek, który ma siłę swoję w tobie, i w których sercu są drogi twoje.
6他们经过干旱的山谷,使这谷变为泉源之地,更有秋雨使这谷到处都是水池。
7Którzy idąc przez dolinę morwów, za źródło go sobie pokładają, i deszcz pożegnania przychodzi na nich.
7他们行走,力上加力,直到各人在锡安朝见 神。
8I idą huf za hufem, a ukazują się przed Bogiem na Syonie.
8耶和华万军的 神啊!求你听我的祷告;雅各的 神啊!求你留心听。(细拉)
9O Panie, Boże zastępów! wysłuchaj modlitwę moję; przyjmij w uszy twe, o Boże Jakóbowy. Sela.
9 神啊!求你垂顾我们的盾牌,求你看顾你的受膏者。
10O Boże, tarczo nasza! obacz, a wejrzyj na oblicze pomazaóca twego.
10在你院子里住一日,胜过在别处住千日;宁愿站在我 神殿中的门槛上,也不愿住在恶人的帐棚里。
11Albowiem lepszy jest dzieó w sieniach twoich, niż gdzie indziej tysiąc; obrałem sobie raczej w progu siedzieć w domu Boga swego, niżeli mieszkać w przybytkach niezbożników.
11因为耶和华 神是太阳,是盾牌,耶和华赐下恩惠和光荣;他没有留下一样好处,不给那些行为正直的人。
12Albowiem Pan Bóg jest słoócem i tarczą: tuć łaski i chwały Pan udziela, i nie odmawia, co jest dobrego, tym, którzy chodzą w niewinności.
12万军之耶和华啊!倚靠你的人是有福的。
13Panie zastępów! błogosławiony człowiek, który ma nadzieję w tobie.