Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

86

1Modlitwa Dawidowa. Nakłoó, Panie! ucha twego, a wysłuchaj mię; bomci nędzny i ubogi.
1大卫的祷告。耶和华啊!求你留心听我、应允我,因为我是困苦贫穷的。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Strzeżże duszy mojej, bom jest ten, którego ty miłujesz; zachowaj sługę twego, Boże mój! który ma nadzieję w tobie.
2求你保护我的性命,因为我是虔诚的人;我的 神啊!求你拯救这倚靠你的仆人。
3Zmiłuj się nademną, Panie, albowiem do ciebie na każdy dzieó wołam.
3主啊!求你恩待我,因为我终日向你呼求。
4Rozwesel duszę sługi twego; bo do ciebie, o Panie! duszę swą podnoszę.
4主啊!求你使你的仆人心里欢喜,因为我的心仰望你。
5Boś ty, Panie! dobry i litościwy, i wielce miłosierny wszystkim, którzy cię wzywają.
5主啊!你是良善,又乐意饶恕人的,向你呼求的,你都以丰盛的慈爱待他们。
6Wysłuchajże, Panie! modlitwę moję, a posłuchaj pilnie głosu prośby mojej.
6耶和华啊!求你侧耳听我的祷告,留心听我的恳求。
7Wzywam cię w dzieó ucisku mego; bo mię ty wysłuchasz.
7在我遭难的日子,我要求告你,因为你必应允我。
8Nie masz żadnego podobnego tobie między bogami, o Panie! i nie masz takowych spraw, jako są twoje.
8主啊!在众神之中,没有能和你相比的,你的作为也是无可比拟的。
9Wszystkie narody, któreś ty stworzył, przychodząc kłaniać się będą przed obliczem twojem, Panie! i wielbić będą imię twoje.
9主啊!你所造的万国都要来,在你面前下拜,他们必荣耀你的名。
10Boś ty jest wielki, a czynisz cuda; tyś sam jest Bogiem.
10因为你是伟大的,并且行奇妙的事,只有你是 神。
11Naucz mię, Panie, drogi twojej, abym chodził w prawdzie twojej, a ustanów serce moje w bojaźni imienia twego;
11耶和华啊!求你把你的道路指教我,使我行在你的真理中,专心敬畏你的名。
12A będę cię chwalił, Panie, Boże mój! ze wszystkiego serca mego, i będę wielbił imię twoje na wieki,
12主我的 神啊!我要满心称赞你,我要永远荣耀你的名。
13Ponieważ miłosierdzie twoje wielkie jest nademną, a tyś wyrwał duszę moję z dołu głębokiego.
13因为你向我大施慈爱,你救了我的命,免入阴间的深处。
14O Boże! powstali hardzi przeciwko mnie, a rota okrutników szukała duszy mojej, ci, którzy cię przed oczyma nie mają.
14 神啊!骄傲的人起来攻击我,一群强暴的人寻索我的性命,他们不把你放在眼内。
15Ale ty, Panie, Boże miłosierny i litościwy, i nierychły ku gniewu, i wielce miłosierny, i prawdziwy!
15但是,主啊!你是有怜悯有恩典的 神,你不轻易发怒,并且有极大的慈爱和信实。
16Wejrzyj na mię, a zmiłuj się nademną, dajże moc twoję słudze twemu, a zachowaj syna służebnicy twojej.
16求你转向我,恩待我;把你的能力赐给你的仆人,拯救你婢女的儿子。
17Okaż mi znak dobroci twojej, aby to widząc ci, którzy mię mają w nienawiści, zawstydzeni byli, żeś mię ty, Panie! poratował, i pocieszyłeś mię.
17求你向我显出恩待我的记号,好使恨我的人看见了,就觉得羞愧;因为你耶和华帮助了我,安慰了我。