Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

9

1(Przedniejszemu śpiewakowi, na Halmutlabben pieśó Dawidowa.)
1大卫的诗,交给诗班长,调用“慕拉宾”。耶和华啊!我要全心称谢你,我要述说你一切奇妙的作为。
2Będę wysławiał Pana ze wszystkiego serca mego; opowiadać będę wszysteki cuda twoje.
2我要因你快乐欢欣;至高者啊!我要歌颂你的名。
3Rozweselę się, i rozraduję się w tobie; będę śpiewał imieniowi twemu, o Najwyższy!
3我的仇敌转身退后的时候,就在你的面前绊倒、灭亡。
4Że się obrócili nieprzyjaciele moi na wstecz: upadli i poginęli od obliczności twojej.
4因为你为我伸了冤,辨了屈;你坐在宝座上,施行公义的审判。
5Boś ty odprawił sąd mój, i sprawę moję; zasiadłeś na stolicy, Sędzia sprawiedliwy.
5你斥责了列国,灭绝了恶人;你涂抹了他们的名,直到永永远远。
6Rozgromiłeś pogan, zatraciłeś złośnika, imię ich wygładziłeś na wieki wieczne.
6仇敌的结局到了,他们遭毁灭,直到永远;你拆毁他们的城镇,使它们湮没无闻。
7O nieprzyjacielu! azaż wykonane są spustoszenia twoie na wieczność? Poburzyłżeś miasta? i owszem ich samych pamiątka zginęła z niemi.
7耶和华却永远坐着为王,为了施行审判,他已经设立宝座。
8Ale Pan na wieki trwa; zgotował stolicę swoję na sąd.
8他必以公义审判世界,按正直判断万民。
9On będzie sądził okrąg ziemi w sprawiedliwości, i osądzi narody w prawości.
9耶和华要给受欺压的人作保障,作患难时的避难所。
10I będzie Pan ucieczką ubogiemu, ucieczką czasu ucisku.
10认识你名的人必倚靠你;耶和华啊!你从未撇弃寻求你的人。
11I będą ufać w tobie, którzy znają imię twoje; albowiem nie opuszczasz tych, Panie! którzy cię szukają.
11你们要歌颂住在锡安的耶和华,要在万民中传扬他的作为。
12Śpiewajcież Panu, który mieszka na Syonie; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
12因为那追讨流人血的罪的,他记念受苦的人,他没有忘记他们的哀求。
13Boć on szuka krwi, i mają w pamięci, a nie zapomina wołania utrapionych.
13耶和华啊!求你恩待我,看看那些恨我的人加给我的苦难;求你把我从死门拉上来,
14Zmiłuj się nademną, Panie! obacz utrapienie moje od tych, którzy mię mają w nienawiści, ty, co mię wyrywasz z bram śmierci.
14好叫我述说你一切可称颂的事,并在锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。
15Abym opowiadał wszystkie chwały twoje w bramach córki Syoóskiej, weseląc się w zbawieniu twojem.
15列国陷入自己挖掘的坑中,他们的脚在自己暗设的网里缠住了。
16Zanurzeni są poganie w dole, który uczynili; w sieci, którą skrycie zastawili, uwięzła noga ich.
16耶和华已经把自己显明,又施行了审判;恶人被自己手所作的缠住了。(希迦庸、细拉)
17Oznajmił się Pan, gdy uczynił sąd; w sprawie rąk swoich się złośnik usidlił. Rzecz godna rozmyślania! Sela.
17恶人都必归到阴间,忘记 神的列国都必灭亡。
18Niepobożni się obrócą do piekła, wszystkie narody, które zapominają Boga.
18但贫穷的人必不会被永远遗忘,困苦人的希望也必不会永久落空。
19Bo nie będzie na wieki zapamiętany ubogi; oczekiwanie nędznych nie zginie na wieki.
19耶和华啊!求你起来,不要让世人得胜;愿列国都在你面前受审判。
20Powstaóże, Panie! niech się nie zmacnia śmiertelny człowiek; a niech narody osądzone będą przed tobą.
20耶和华啊!求你使他们惊惧,愿列国都知道自己不过是人。(细拉)
21Panie! puść na nie strach, aby poznały narody, iż są ludźmi śmiertelnymi.Sela.