1Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
1 "Gwelodd fy llygad hyn i gyd; clywodd fy nghlust ef, a'i ddeall.
2Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
2 Rwyf finnau'n deall gystal � chwithau; nid wyf yn ddim salach na chwi.
3Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
3 Eto �'r Hollalluog y dymunaf siarad, a dadlau fy achos gyda Duw;
4Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
4 ond yr ydych chwi'n palu celwydd, a'r cwbl ohonoch yn plethu anwiredd.
5Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
5 O na fyddech yn cadw'n ddistaw! Hynny a fyddai'n ddoeth i chwi.
6Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
6 Gwrandewch yn awr ar fy achos, a rhowch ystyriaeth i'm dadl.
7Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
7 A ddywedwch gelwydd dros Dduw, a thwyll er ei fwyn?
8Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
8 A gymerwch chwi ei blaid, a dadlau dros Dduw?
9Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
9 A fydd yn dda arnoch pan chwilia ef chwi? A ellwch ei dwyllo ef fel y twyllir meidrolyn?
10Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
10 Bydd ef yn sicr o'ch ceryddu os cymerwch ffafriaeth yn y dirgel.
11Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
11 Onid yw ei fawredd yn eich dychryn? Oni ddisgyn ei arswyd arnoch?
12Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
12 Geiriau lludw yw eich gwirebau, a chlai yw eich amddiffyniad.
13Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
13 "Byddwch ddistaw, a gadewch i mi lefaru, a doed a ddelo arnaf.
14Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
14 Cymeraf fy nghnawd rhwng fy nannedd, a'm heinioes yn fy nwylo.
15Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
15 Yn sicr, fe'm lladd; nid oes gobaith imi; eto amddiffynnaf fy muchedd o'i flaen.
16Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
16 A hyn sy'n rhoi hyder i mi, na all neb annuwiol fynd ato.
17Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
17 Gwrandewch yn astud ar fy ngeiriau, a rhowch glust i'm tystiolaeth.
18Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
18 Dyma fi wedi trefnu f'achos; gwn y caf fy nghyfiawnhau.
19Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
19 Pwy sydd i ddadlau � mi, i wneud imi dewi a rhoi i fyny'r ysbryd?
20Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyó ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
20 Gwna ddau beth yn unig imi, ac nid ymguddiaf oddi wrthyt:
21Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
21 symud dy law oddi arnaf, fel na'm dychryner gan dy arswyd;
22Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
22 yna galw arnaf ac atebaf finnau, neu gad i mi siarad a rho di ateb.
23Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
23 Beth yw nifer fy meiau a'm pechodau? Dangos imi fy nhrosedd a'm pechod.
24Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
24 Pam yr wyt yn cuddio dy wyneb, ac yn f'ystyried yn elyn iti?
25Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
25 A ddychryni di ddeilen grin, ac ymlid soflyn sych?
26Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
26 Oherwydd dygaist bethau chwerw yn f'erbyn, a gwneud imi etifeddu drygioni fy ieuenctid.
27I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
27 Gosodaist fy nhraed mewn cyffion (yr wyt yn gwylio fy holl ffyrdd), a rhoist nod ar wadnau fy nhraed.
28Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
28 Ond derfydd dyn fel costrel groen, fel dilledyn wedi ei ysu gan wyfyn.