Polish

Welsh

Job

21

1A odpowiadając Ijob rzekł:
1 Atebodd Job:
2Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
2 "Gwrandewch eto ar fy ngeiriau; felly y rhowch gysur imi.
3Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
3 Goddefwch i mi lefaru, ac wedi imi lefaru, cewch watwar.
4Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
4 Oni chaf ddweud fy nghwyn wrth rywun? a pham na chaf fod yn ddiamynedd?
5Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
5 Edrychwch arnaf, a synnwch, a rhowch eich llaw ar eich genau.
6Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
6 Pan ystyriaf hyn, rwy'n arswydo, a daw cryndod i'm cnawd.
7Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
7 "Pam y caiff yr annuwiol fyw, a heneiddio'n gadarnach eu nerth?
8Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
8 Y mae eu plant yn byw o'u cwmpas, a'u teulu yn eu hymyl.
9Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
9 Y mae eu tylwyth yn ddiogel oddi wrth ddychryn, ac ni ddaw dyrnod Duw arnynt.
10Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
10 Y mae eu tarw'n cyfloi yn ddi-feth, a'u buwch yn bwrw lloi heb erthylu.
11Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
11 Caiff eu plantos grwydro'n rhydd fel defaid, a dawnsia'u plant yn hapus.
12Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
12 Canant gyda'r dympan a'r delyn, a byddant lawen wrth su373?n y pibau.
13Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
13 Treuliant eu dyddiau mewn esmwythyd, a disgynnant i Sheol mewn heddwch.
14Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
14 Dywedant wrth Dduw, 'Cilia oddi wrthym; ni fynnwn wybod dy ffyrdd.
15Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
15 Pwy yw'r Hollalluog i ni ei wasanaethu, a pha fantais sydd inni os gwedd�wn arno?'
16Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
16 "Ai yn eu dwylo'u hunain y mae eu ffyniant? Pell yw cyngor y drygionus oddi wrth Dduw.
17Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
17 "Pa mor aml y diffoddir lamp yr annuwiol, ac y daw eu dinistr arnynt hwy, ac y tynghedir hwy i boen gan ei lid?
18Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
18 A ydynt hwy fel gwelltyn o flaen y gwynt, neu fel us a ddygir ymaith gan y storm?
19Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
19 A geidw Duw ddinistr rhiant i'w blant? Na, taled iddo ef ei hun, a'i ddarostwng.
20Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
20 Bydded i'w lygaid ei hun weld ei ddinistr, ac yfed o lid yr Hollalluog.
21Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
21 Pa ddiddordeb fydd ganddo yn ei deulu ar ei �l, pan fydd nifer ei fisoedd wedi darfod?
22Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
22 "A ellir dysgu gwybodaeth i Dduw? Onid ef sy'n barnu'r beilchion?
23Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
23 "Bydd un farw yn ei lwyddiant, mewn llonyddwch a thawelwch,
24Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
24 ei lwynau yn llawn braster, a m�r ei esgyrn yn iraidd.
25Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
25 Bydd arall farw yn chwerw ei ysbryd, heb brofi daioni.
26Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
26 Ond gorweddant gyda'i gilydd yn y pridd, a'r pryfed yn amdo drostynt.
27Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
27 "Yn awr gwn eich meddyliau, a'r bwriadau sydd gennych i'm drygu;
28Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
28 oherwydd dywedwch, 'Ble'r aeth tu375?'r pendefig? a phle mae trigfannau'r annuwiol?'
29Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
29 Oni ofynnwch i'r rhai sy'n teithio'r ffordd? Onid ydych yn adnabod yr arwyddion,
30Że w dzieó zatracenia zły zachowany bywa, w dzieó, którego gniew przywiedziony bywa.
30 yr arbedir y drygionus rhag dydd dinistr, ac y gwaredir ef rhag dydd digofaint?
31Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
31 Pwy a'i cyhudda yn ei wyneb? Pwy a d�l yn �l iddo am yr hyn a wnaeth?
32Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
32 Pan ddygir ef i'r bedd, cedwir gwyliadwriaeth ar ei feddrod.
33Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
33 Y mae tywyrch y fynwent yn dyner arno; bydd gorymdaith yn dilyn ar ei �l, a thyrfa niferus yn cerdded o'i flaen.
34Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
34 Sut, felly, y mae eich gwagedd yn gysur i mi? Nid oes ond twyll yn eich atebion."