1Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
1 Yna atebodd yr ARGLWYDD Job o'r corwynt:
2Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
2 "Pwy yw hwn sy'n tywyllu cyngor � geiriau diwybod?
3Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
3 Gwna dy hun yn barod i'r ornest; fe holaf fi di, a chei dithau ateb.
4Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
4 "Ble'r oeddit ti pan osodais i sylfaen i'r ddaear? Ateb, os gwyddost.
5Któż uczynił rozmierzenie jej? powiedz, jeżli wiesz; albo kto sznur nad nią rozciągnął?
5 Pwy a benderfynodd ei mesurau? Mae'n siu373?r dy fod yn gwybod! Pwy a estynnodd linyn mesur arni?
6Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamieó jej węgielny?
6 Ar beth y seiliwyd ei sylfeini, a phwy a osododd ei chonglfaen?
7Gdy wespół śpiewały gwiazdy zaranne, a weselili się wszyscy synowie Boży.
7 Ble'r oeddit ti pan oedd s�r y bore i gyd yn llawenhau, a'r holl angylion yn gorfoleddu,
8Któż zamknął drzwiami morze, gdy się wyrywało, jakoby z żywota wychodząc?
8 pan gaewyd ar y m�r � dorau, pan lamai allan o'r groth,
9Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
9 pan osodais gwmwl yn wisg amdano, a'r caddug yn rhwymyn iddo,
10Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,
10 a phan drefnais derfyn iddo, a gosod barrau a dorau,
11I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.
11 a dweud, 'Hyd yma yr ei, a dim pellach, ac yma y gosodais derfyn i ymchwydd dy donnau'?
12Izażeś za dni twoich rozkazywał świtaniu, i ukazałeś zorzy miejsce jej?
12 "A wyt ti, yn ystod dy fywyd, wedi gorchymyn y bore a dangos ei lle i'r wawr,
13Aby ogarnęła koóczyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
13 er mwyn iddi gydio yng nghonglau'r ddaear, i ysgwyd y drygionus ohoni?
14Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
14 Y mae'n newid ffurf fel clai dan y s�l, ac yn sefyll allan fel plyg dilledyn.
15I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
15 Atelir eu goleuni oddi wrth y drygionus, a thorrir y fraich ddyrchafedig.
16Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
16 "A fedri di fynd at ffynhonnell y m�r, neu gerdded yng nghuddfa'r dyfnder?
17Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
17 A agorwyd pyrth angau i ti, neu a welaist ti byrth y fagddu?
18Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
18 A fedri di ddirnad maint y ddaear? Dywed, os wyt ti'n deall hyn i gyd.
19Gdzież jest ta droga do miejsca światłości? a ciemności gdzie mają miejsce swoje?
19 "Prun yw'r ffordd i drigfan goleuni, ac i le tywyllwch,
20Abyś ją ująwszy odprowadził do granicy jej, ponieważ zrozumiewasz ścieszki do domu jej.
20 fel y gelli di ei chymryd i'w therfyn, a gwybod y llwybr i'w thu375??
21Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
21 Fe wyddost, am dy fod wedi dy eni yr adeg honno, a bod nifer dy ddyddiau yn fawr!
22Izaliś przyszedł do skarbów śniegów? aby skarby gradu widzałeśli?
22 "A fuost ti yn ystordai'r eira, neu'n gweld cistiau'r cesair?
23Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzieó bitwy i wojny.
23 Dyma'r pethau a gedwais at gyfnod trallod, at ddydd brwydr a rhyfel.
24Którąż się drogą dzieli światłość, i gdzie się rozchodzi wiatr wschodni po ziemi?
24 Prun yw'r ffordd i'r fan lle y rhennir goleuni, ac y gwasgerir gwynt y dwyrain ar y ddaear?
25Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
25 "Pwy a wnaeth sianel i'r cenllif glaw, a llwybr i'r daranfollt,
26Aby szedł deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie niemasz człowieka;
26 i lawio ar dir heb neb ynddo, a diffeithwch heb unrhyw un yn byw ynddo,
27Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
27 i ddigoni'r tir diffaith ac anial, a pheri i laswellt dyfu yno?
28Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?
28 "A oes tad i'r glaw? Pwy a genhedlodd y defnynnau gwlith?
29Z czyjegoż żywota wychodzi mróz? a szron niebieski któż płodzi?
29 O groth pwy y daw'r rhew? A phwy a genhedlodd y llwydrew,
30Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
30 i galedu'r dyfroedd fel carreg, a rhewi wyneb y dyfnder?
31Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
31 A fedri di gau cadwynau Pleiades, neu ddatod rhwymau Orion?
32Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
32 A fedri di ddwyn Masaroth allan yn ei bryd, a thywys yr Arth gyda'i phlant?
33I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
33 A wyddost ti reolau'r awyr? A fedri di gymhwyso i'r ddaear ei threfn?
34Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
34 "A fedri di alw ar y cwmwl i beri i ddyfroedd lifo drosot?
35Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
35 A fedri di roi gorchymyn i'r mellt, iddynt ddod atat a dweud, 'Dyma ni'?
36Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
36 Pwy a rydd ddoethineb i'r cymylau, a deall i'r niwl?
37Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
37 Gan bwy y mae digon o ddoethineb i gyfrif y cymylau? A phwy a wna i gostrelau'r nefoedd arllwys,
38Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
38 nes bod llwch yn mynd yn llaid, a'r tywyrch yn glynu wrth ei gilydd?
39Izali lwowi łup łowisz, a lwiąt żywot napełniasz?
39 "Ai ti sydd yn hela ysglyfaeth i'r llew, a diwallu angen y llewod ifanc,
40Gdy się tulą w jaskiniach swoich, i czyhają w cieniu jam swoich?
40 pan grymant yn eu gw�l, ac aros dan lwyn am helfa?
41Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?
41 Pwy sy'n trefnu bwyd i'r fr�n, pan waedda'r cywion ar Dduw, a hedfan o amgylch heb fwyd?