1A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
1 Dywedodd yr ARGLWYDD wrth Job:
2Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
2 "A ddylai un sy'n dadlau �'r Hollalluog fod yn ystyfnig? Caiff yr un sy'n ymryson � Duw ateb am hynny."
3Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
3 Yna atebodd Job:
4Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
4 "Un dibwys wyf fi; beth allaf ei ddweud? Rhof fy llaw ar fy ngheg.
5Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
5 Yr wyf wedi llefaru unwaith, ac nid atebaf eto; do ddwywaith, ac ni chwanegaf."
6Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
6 Yna atebodd yr ARGLWYDD Job o'r corwynt:
7Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
7 "Gwna dy hun yn barod i'r ornest; fe holaf fi di, a chei dithau ateb.
8Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
8 A wyt ti'n gwadu fy mod yn iawn, ac yn fy nghondemnio, i'th gyfiawnhau dy hun?
9Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
9 A oes gennyt nerth fel sydd gan Dduw? A fedri daranu �'th lais fel y gwna ef?
10Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
10 "Addurna dy hun � balchder ac urddas, a gwisga ogoniant a harddwch.
11Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
11 Gollwng yn rhydd angerdd dy ddig; edrych ar bob balch, i'w daflu i'r llawr.
12Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
12 Sylwa ar bob balchder, i'w ddiraddio; sathra'r rhai drygionus yn eu lle.
13Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
13 Cuddia hwy i gyd yn y llwch; cuddia'u hwynebau o'r golwg.
14Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
14 Yna fe'th ganmolaf am fod dy law dde'n dy waredu.
15Oto teraz słoó, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
15 "Edrych ar Behemoth, a greais yr un adeg � thi; y mae'n bwyta glaswellt fel yr ych.
16Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
16 Y mae ei nerth yn ei lwynau, a'i gryfder yng nghyhyrau ei fol.
17Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
17 Y mae ei gynffon yn syth fel cedrwydden, a gewynnau ei gluniau wedi eu clymu i'w gilydd.
18Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
18 Y mae ei esgyrn fel pibellau pres, a'i goesau fel barrau haearn.
19On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam naó natrzeć może mieczem swoim.
19 "Ef yw'r cyntaf o'r pethau a wnaeth Duw; gwnaed ef yn deyrn dros ei gymrodyr.
20Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
20 Y mae'r mynyddoedd yn darparu ysglyfaeth iddo; yr holl anifeiliaid sy'n chwarae yno.
21Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
21 Fe orwedd dan y lotus, a chuddio yn y brwyn a'r corsydd.
22Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
22 Y mae'r lotus yn gysgod drosto, a helyg yn y nant yn ei guddio.
23Oto zatrzymuje strumieó, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
23 Os cyfyd yr afon drosto, ni chynhyrfa; byddai'n ddifraw pe bai'r Iorddonen yn llifo i'w geg.
24Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
24 A ellir ei fachu yn ei lygaid, a gwthio tryfer i'w drwyn?
25Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
26Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
27Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
28Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
29Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
30Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
31Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
32Połóż tylko naó rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.