1Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
1 Pan eisteddi i fwyta gyda llywodraethwr, rho sylw manwl i'r hyn sydd o'th flaen,
2Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
2 a gosod gyllell at dy wddf os wyt yn un blysig.
3Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
3 Paid � chwennych ei ddanteithion, oherwydd bwyd sy'n twyllo ydyw.
4Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
4 Paid �'th flino dy hun i ennill cyfoeth; bydd yn ddigon synhwyrol i ymatal.
5I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
5 Os tynni dy lygaid oddi arno, y mae'n diflannu, oherwydd y mae'n magu adenydd, fel eryr yn hedfan i'r awyr.
6Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
6 Paid � bwyta gyda neb cybyddlyd, na chwennych ei ddanteithion,
7Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
7 oherwydd bydd hynny fel blewyn yn ei lwnc; bydd yn dweud wrthyt, "Bwyta ac yf", ond ni fydd yn meddwl hynny.
8Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
8 Byddi'n chwydu'r tameidiau a fwyteaist, ac yn gwastraffu dy ganmoliaeth.
9Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
9 Paid � llefaru yng nghlyw'r ffu373?l, oherwydd bydd yn dirmygu synnwyr dy eiriau.
10Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
10 Paid � symud yr hen derfynau, na chymryd meddiant o diroedd yr amddifaid;
11Bo obroóca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
11 oherwydd y mae eu Gwaredwr yn gryf, a bydd yn amddiffyn eu hachos yn dy erbyn.
12Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
12 Gosod dy feddwl ar gyfarwyddyd, a'th glust ar eiriau deall.
13Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
13 Paid ag atal disgyblaeth oddi wrth blentyn; os byddi'n ei guro � gwialen, ni fydd yn marw.
14Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz.
14 Os byddi'n ei guro � gwialen, byddi'n achub ei fywyd o Sheol.
15Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
15 Fy mab, os bydd dy galon yn ddoeth, bydd fy nghalon innau yn llawen.
16I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
16 Byddaf yn llawenhau drwof i gyd pan fydd dy enau yn llefaru'n uniawn.
17Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojaóni Paóskiej na każdy dzieó;
17 Paid � chenfigennu wrth bechaduriaid, ond wrth y rhai sy'n ofni'r ARGLWYDD bob amser;
18Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
18 os felly, bydd dyfodol iti, ac ni thorrir ymaith dy obaith.
19Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
19 Fy mab, gwrando a bydd ddoeth, a gosod dy feddwl ar y ffordd iawn.
20Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
20 Paid � chyfathrachu �'r rhai sy'n yfed gwin, nac ychwaith �'r rhai glwth;
21Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
21 oherwydd bydd y diotwr a'r glwth yn mynd yn dlawd, a bydd syrthni'n eu gwisgo mewn carpiau.
22Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
22 Gwrando ar dy dad, a'th genhedlodd, a phaid � dirmygu dy fam pan fydd yn hen.
23Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
23 Pryn wirionedd, a phaid �'i werthu; pryn ddoethineb, cyfarwyddyd a deall.
24Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
24 Bydd rhieni'r cyfiawn yn llawen iawn, a'r rhai a genhedlodd y doeth yn ymhyfrydu ynddo.
25Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
25 Bydded i'th dad a'th fam gael llawenydd, ac i'r un a esgorodd arnat gael hyfrydwch.
26Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
26 Fy mab, dal sylw arnaf, a bydded i'th lygaid ymhyfrydu yn fy ffyrdd.
27Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
27 Y mae'r butain fel pwll dwfn, a'r ddynes estron fel pydew cul;
28Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
28 y mae'n llercian fel lleidr, ac yn amlhau'r godinebwyr ymysg dynion.
29Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
29 Pwy sy'n cael gwae? Pwy sy'n cael gofid? Pwy sy'n cael ymryson a chu373?yn? Pwy sy'n cael poen yn ddiachos, a chochni llygaid?
30Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
30 Y rhai sy'n oedi uwchben gwin, ac yn dod i brofi gwin wedi ei gymysgu.
31Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
31 Paid ag edrych ar win pan yw'n goch, pan yw'n pefrio yn y cwpan, ac yn mynd i lawr yn esmwyth.
32Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
32 Yn y diwedd bydd yn brathu fel sarff, ac yn pigo fel gwiber.
33Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
33 Bydd dy lygaid yn gweld pethau rhyfedd, a'th feddwl yn mynegi pethau cymysg.
34I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
34 Byddi fel un yn mynd i'w wely yng nghanol y m�r, fel un yn gorwedd ar ben yr hwylbren.
35Rzeczesz:Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
35 Byddi'n dweud, "Y maent yn fy nharo, ond nid wyf yn teimlo briw; y maent yn fy nghernodio, ond ni wn hynny. Pa bryd y deffroaf, imi geisio cael diod eto?"