Polish

Danish

Proverbs

15

1Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
1Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.
2Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
2Vises Tunge drypper af Kundskab, Dårskab strømmer fra Tåbers Mund.
3Na każdem miejscu oczy Paóskie upatrują złe i dobre.
3Alle Vegne er HERRENs Øjne, de udspejder onde og gode.
4Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
4Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesår.
5Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
5Dåre lader hånt om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare på Revselse.
6W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
6Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
7Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
7Vises Læber udstrør Kundskab, Tåbers Hjerte er ikke ret.
8Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
8Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
9Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
9Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
10Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
10Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
11Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich.
11Dødsrige og Afgrund ligger åbne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter.
12Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
12Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd går han ikke.
13Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
13Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
14Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
14Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Tåbers Mund lægger Vind på Dårskab.
15Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
15Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
16Lepsza jest trocha w bojaźni Paóskiej, niżeli skarb wielki z kłopotem.
16Bedre lidet med HERRENs Frygt end store Skatte med Uro.
17Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
17Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
18Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
18Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
19Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
19Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
20Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
20Viis Søn glæder sin Fader, Tåbe til Menneske foragter sin Moder.
21Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
21Dårskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt går lige frem.
22Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
22Er der ikke holdt Råd, så mislykkes Planer, de lykkes, når mange rådslår.
23Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
23Mand er glad, når hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
24Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego.
24Den kloge går opad på Livets Vej for at undgå Dødsriget nedentil.
25Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
25Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
26Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
26Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
27Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
27Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
28Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
28Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
29Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
29HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
30Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
30Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
31Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
31Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
32Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
32Hvo Tugt forsmår, lader hånt om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
33Bojaźó Paóska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.
33HERRENs Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.