1Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
1Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
2En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
3Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
3Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
4Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzieó zły.
4Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
5Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
5Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
6Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Paóskiej odstępujemy od złego.
6Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
7Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
7Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
8Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
8Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
9Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
9Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
10Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
10Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
11Waga i szale są ustawą Paóską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
11Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
12Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
12Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
13Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
13Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
14Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
14Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
15W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
15I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
16Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
16At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
17Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
17De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
18Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
18Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
19Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
19Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
20Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
20Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
21Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
21Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
22Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
22Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
23Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
23Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
24Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
24Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
25Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokoóczenie jej pewna droga na śmierć.
25Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
26Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
26En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
27Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogieó pałający.
27En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
28Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
28Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
29Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
29Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
30Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
30Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
31Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
31Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
32Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
32Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
33Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.
33I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.