Polish

Danish

Proverbs

20

1Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
1En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
2Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
2Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
3Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
3Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
4Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
4Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
5Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
5Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
6Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
6Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
7Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
7Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
8Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
8Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
9Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
9Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
10Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
10To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
11Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
11Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
12Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
12Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
13Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
13Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
14Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
14Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
15Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
15Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
16Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
16Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
17Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
17Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
18Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
18Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
19Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
19Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
20Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
20Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
21Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
21Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
22Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
22Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
23Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
23To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
24Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
24Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
25Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
25Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
26Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
26Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
27Dusza ludzka jest pochodnią Paóską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
27Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
28Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
28Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
29Ozdoba młodzieóców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
29Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
30Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.
30Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.