1Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźó lepsza, niż srebro i złoto.
1Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
2Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
2Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
3Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
3Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
4Pokory i bojaźni Paóskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
4Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
5Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
5På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
6Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
6Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
7Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
7Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
8Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
8Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
9Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
9Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
10Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohaóbienie.
10Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
11Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
11HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
12Oczy Paóskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
12HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
13Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
13Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
14Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
14Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
15Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
15Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
16Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
16Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
17Nakłoó ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
17Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
18Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
18Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
19Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyó.
19For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
20Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
20Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
21Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
21for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
22Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
22Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
23Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
23thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
24Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
24Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
25Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
25at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
26Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
26Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
27Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
27Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
28Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
28Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
29Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.
29Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.