Polish

Danish

Proverbs

25

1Teć są przypowieści Salomonowe, które zebrali mężowie Ezechyjasza, króla Judzkiego.
1Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2Sława to Boża, taić sprawę; ale sława królów, wywiadywać się rzeczy.
2Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3Wysokość niebios, i głębokość ziemi, i serce królów nie są doścignione.
3Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4Odejm zużelicę od srebra, a wynijdzie odlewającemu naczynie kosztowne.
4Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
5Odejm niezbożnika od oblicza królewskiego, a umocni się w sprawiedliwości stolica jego.
5når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6Nie udawaj się za zacnego przed królem, a na miejscu wielmożnych nie stawaj;
6Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
7Bo lepiej jest, iż ci rzeką: Postąp sam: a niżeliby cię zniżyć miano przed księciem; co widują oczy twoje.
7det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8Nie pokwapiaj się do swaru, byś snać na ostatek nie wiedział, co masz czynić, gdyby cię zawstydził bliźni twój.
8skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
9Prowadź do koóca sprawę swoję z przyjacielem twoim, a tajemnicy drugiego nie objawiaj;
9Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
10By cię snać nie zelżył ten, co cię słucha, a niesława twoja zostałaby na tobie.
10thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11Jakie jest jabłko złote z wyrzezaniem srebrnem, takieć jest słowo do rzeczy powiedziane.
11Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12Ten, który mądrze napomina, jest u tego, co słucha, jako nausznica złota, i klejnot z szczerego złota.
12En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13Jako zimno śnieżne czasu żniwa: tak poseł wierny tym, którzy go posyłają; bo dusze panów swych ochładza.
13Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14Człowiek, który się chlubi darem zmyślonym, jest jako wiatr i obłoki bez deszczu.
14Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15Książę cierpliwością bywa zmiękczony, a język łagodny kości łamie.
15Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16Znajdzieszli miód, jedzże, ileć potrzeba, by snać objadłszy się go nie zwrócił.
16Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17Powściągnij nogę twoję od domu bliźniego twego, by snać będąc ciebie syt, nie miał cię w nienawiści.
17Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
18Każdy, kto mówi fałszywe świadectwo przeciw bliźniemu swemu, jest jako młot, i miecz, i strzała ostra.
18Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19Ufność w człowieku przewrotnym jest w dzieó ucisku jako ząb wyłamany i noga wywiniona.
19Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
20Jako ten, który zewłoczy odzienie czasu zimy, albo leje ocet na saletrę, taki jest ten, który śpiewa pieśni sercu smutnemu.
20Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
21Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody;
21Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22Bo węgle rozpalone zgromadzisz na głowę jego, a Pan ci nagrodzi.
22da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23Jako wiatr północny deszcz przynosi: tak przynosi twarz gniewliwą język uszczypliwy.
23Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24Lepiej mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
24Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25Jako woda chłodna duszy pragnącej: tak wieść dobra z ziemi dalekiej.
25Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26Jako źródło nogami pomącone, albo zdrój zepsuty: tak sprawiedliwy, który upada przed niezbożnym.
26Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
27Jako jeść wiele miodu nie jest rzecz dobra: tak szukanie własnej sławy jest niesławne.
27Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
28Mąż, który nie ma mocy nad duchem swoim, jest jako miasto rozwalone bez muru.
28Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.