Polish

Danish

Proverbs

26

1Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
1Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
2Jako się ptak tam i sam tuła, i jako jaskółka lata: tak przeklęstwo niezasłużone nie przyjdzie.
2Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
3Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.
3Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
4Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.
4Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
5Odpowiedz głupiemu według głupstwa jego, aby się sobie nie zdał być mądrym.
5Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
6Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.
6Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
7Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.
7Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
8Jako kiedy kto przywiązuje kamieó drogi do procy: tak czyni ten, który uczciwość głupiemu wyrządza.
8Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
9Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.
9Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
10Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.
10Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
11Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.
11Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
12Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
12Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
13Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.
13Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
14Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.
14Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
15Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
15Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
16Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.
16Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
17Jakoby też psa za uszy łapał, kto się mimo idąc w cudzą zwadę wdaje.
17Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
18Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:
18Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
19Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?
19er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
20Gdy niestaje drew, gaśnie ogieó; tak gdy nie będzie klatecznika, ucichnie zwada.
20Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
21Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.
21Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
22Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
22Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
23Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.
23Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
24Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
24Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
25Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
25gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
26Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.
26Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
27Kto drugiemu dół kopie, wpada weó; a kto kamieó toczy, na niego się obraca.
27I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
28Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.
28Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.