Polish

Danish

Proverbs

30

1Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.
1Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.
2thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.
3Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie koóczyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?
4Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.
5Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
6Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.
6Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
7Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;
8Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
9Abym snać nasyconym będąc nie zaprzał się ciebie, i nie rzekł: Któż jest Pan? Albo zubożawszy żebym nie kradł, i nie brał nadaremno imienia Boga mego.
9at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
10Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
11Jest rodzaj, który ojcu swemu złorzeczy, a matce swojej nie błogosławi.
11Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.
12en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
13en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
14en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś.Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
15Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
16Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogieó nie mówi: Dosyć.
16Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok.
17Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeóstwem macierzyóskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.
17Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
18Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:
18Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19Drogi orlej na powietrzu, drogi wężowej na skale, drogi okrętowej w pośród morza, i drogi mężowej z panną.
19Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
20Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
21Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
21Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;
22En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
23Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.
23en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
24Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców:
24Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
25Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;
25Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
26Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27Szaraócze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą;
27Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
28Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą:
29Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje:
30Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31Koó na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje.
31en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
32Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
33Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.
33Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.