1Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
1Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
2Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
3Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
4Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
5at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
6Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
7lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
8Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
9luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
10Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
11Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
11Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
12Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
12Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
13Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
14Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
15Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
16Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
16Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
17Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
17Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
18Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
19Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
19Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
20Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
21Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
22Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
23Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
24Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
24Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
25Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
26Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
26Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
27Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
27Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
28Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
29"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
30Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
30Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
31Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.