Polish

Dari

Psalms

37

1Pieśó Dawidowa. Nie obruszaj się dla złośników, ani zajrzyj czyniącym nieprawość.
1به سبب بدکاران خود را پریشان مساز و بر شریران حسد مبر،
2Bo jako trawa prędko podcięci będą, a jako liście zielone opadną.
2زیرا آن ها به زودی مثل سبزه خشک شده و مانند علف پژمرده می گردند.
3Ufaj w Panu, a czyó dobrze; mieszkajże na ziemi, a żyw się sprawiedliwie.
3بر خداوند توکل نما و نیکویی کن تا در روی زمین در امنیت و آسودگی بسر بری.
4Kochaj się w Panu, a dać prośby serca twego,
4در خداوند شادمان باش و او تمنای دلت را برآورده می سازد.
5Spuść na Pana drogę twoję, a ufaj w nim, a on wszystko uczyni;
5طریق خود را به خداوند بسپار و به او توکل کن و او تو را مدد می کند.
6I wywiedzie jako światłość sprawiedliwość twoję, a sąd twój jako południe.
6او عدالت ترا مثل نور آشکار می سازد و راستی و حق تو را مانند ظهر.
7Poddaj się Panu, a oczekuj go; nie obruszaj się na tego, któremu się szczęści w sprawach jego, na człowieka, który dokazuje, cokolwiek zamyśli.
7در حضور خداوند سکوت نما و منتظر او باش. به خاطر کسی که در زندگی سعادتمند است و شخص فریبکار خود را پریشان مساز.
8Przestaó gniewu, a zaniechaj popędliwości; nie zapalaj się gniewem, abyś miał źle czynić.
8غضب را کنار بگذار و خشم را ترک کن. تشویش را بر خود راه نده چونکه باعث گناه می شود.
9Albowiem złośnicy będą wykorzenieni: lecz którzy oczekują Pana, ci odziedziczą ziemię.
9مردم شریر از بین می روند، اما منتظرین خداوند وارث زمین می شوند.
10Po małej chwili alić niemasz niezbożnika; spojrzyszli na miejsce jego, alić go już niemasz.
10آدم بدکار در فرصت کمی نابود می شود و وقتی بجوئید او را نمی یابید.
11Lecz pokorni odziedziczą ziemię, i rozkochają się w wielkości pokoju.
11اما اشخاص حلیم و فروتن مالک زمین می شوند و از صلح و سلامتی فراوان برخوردار می گردند.
12Zle myśli niepobożny przeciwko sprawiedliwemu, i zgrzyta naó zębami swemi.
12شریر برای شخص عادل توطئه می چیند و دندانهای خود را بهم می ساید.
13Ale się Pan śmieje z niego; bo widzi, że przychodzi dzieó jego.
13خداوند بر او می خندد، چون می داند که روز داوری او نزدیک است.
14Miecza dobyli niezbożni, a naciągnęli łuk swój, aby porazili ubogiego, i niedostatecznego, ażeby pomordowali tych, którzy chodzą prostą drogą;
14شریران شمشیر را به دست گرفته و تیر و کمان را آماده کرده اند تا مسکین و بیچاره را از بین ببرند و راستکاران را به قتل برسانند.
15Aleć miecz ich przeniknie serce ich, a łuki ich będą połamane.
15اما شمشیر شان به قلب خود شان فرو می رود و کمان شان می شکند.
16Lepsza jest trocha sprawiedliwego, niż wielkie bogactwa wielu niepobożnych;
16مال اندکِ شخص راستکار بهتر از ثروت سرشار شریران است،
17Albowiem ramiona niezbożników będą pokruszone; ale sprawiedliwych Pan podpiera.
17زیرا خداوند بازوی شریران را در هم می شکند و اما از راستکاران مراقبت می کند.
18Zna Pan dni doskonałych; przetoż dziedzictwo ich na wieki zostanie.
18خداوند از تمام روزهای زندگی صالحان آگاه می باشد و میراث ایشان باقی است تا به ابد.
19Nie będą zawstydzeni we zły czas, a we dni głodu będą nasyceni;
19در زمان مصیبت شرمنده نشده و در ایام قحطی سیر می باشند.
20Ale niezbożni poginą, a nieprzyjaciele Paóscy, jako tłustość barania z dymem niszczeje, tak oni zniszczeją.
20اما شریران هلاک می شوند. دشمنان خداوند مانند گلهای زودگذر صحرا از بین می روند و مثل دودی ناپدید می گردند.
21Niezbożnik pożycza, a nie ma czem oddać; ale sprawiedliwy pokazuje łaskę, i rozdaje.
21شریر قرض می گیرد، ولی دوباره نمی پردازد. اما شخص صالح رحیم و سخاوتمند است.
22Albowiem błogosławieni od Pana odziedziczą ziemię; ale przeklęci od niego będą wykorzenieni.
22آنهائی که از خداوند برکت دیده اند وارث زمین می شوند، ولی کسانی که زیر لعنت خدا قرار دارند از بین می روند.
23Od Pana bywają sprawowane drogi człowieka dobrego, a droga jego, podoba mu się.
23خداوند قدم های آنانی را که مورد رضایت او هستند استوار ساخته و ایشان را براهی که باید بروند هدایت می کند.
24Gdy padnie, nie stłucze się: albowiem Pan trzyma go za rękę jego.
24اگر بیفتند آسیبی به ایشان نمی رسد، زیرا خداوند دست آن ها را می گیرد.
25Byłem młodym, i zstarzałem się, nie widziałem sprawiedliwego opuszczonego, ani nasienia jego żebrzącego chleba.
25من جوان بودم و حالا پیر شده ام، ولی هرگز ندیدم که شخص راستکار ترک شده باشد و یا نسل او دست به گدائی دراز کرده باشد.
26Na każdy dzieó pokazuje miłosierdzie i pożycza, a przecież nasienie jego jest w błogosławieóstwie.
26شخص راستکار پیوسته مهربان و سخاوتمند است و اولادۀ او مبارک می باشند.
27Odstąp od złego a czyó dobrze, a będziesz mieszkał na wieki.
27از شرارت دوری نما و نیکویی کن. پس تا به ابد باقی خواهی ماند.
28Albowiem Pan miłuje sąd, a nie opuści świętych swoich, na wieki w straży jego będą; ale nasienie niepobożnych będzie wykorzenione.
28خداوند انصاف را دوست می دارد و مقدسان خود را ترک نمی کند. از ایشان تا به ابد حمایت می کند، اما نسل شریر نابود می گردد.
29Sprawiedliwi odziedziczą ziemię, i będą w niej mieszkali na wieki.
29صالحان وارث زمین می شوند و همیشه در آنجا زندگی می کنند.
30Usta sprawiedliwego mówią mądrość, a język jego sąd opowiada.
30از دهان شخص صالح کلام حکمت شنیده می شود و زبان او همیشه از عدل و انصاف حرف می زند.
31Zakon Boga jego jest w sercu jego; przetoż nie zachwieją się nogi jego.
31او احکام و دستورات خداوند را در دل خود جای داده است پس از راه راست منحرف نمی شود.
32Wypatruje niepobożny sprawiedliwego, i szuka jakoby go zabił;
32شریر برای راستکار کمین می کند و قصد کشتن وی را دارد،
33Ale Pan nie zostawi go w ręku jego, i nie potępi go, gdy będzie sądzony.
33اما خداوند شخص راستکار را به دست او نمی سپارد و نمی گذارد که در هنگام داوری محکوم شود.
34Oczekuj Pana, i strzeż drogi jego, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; a oglądasz, gdy niepobożni, wytraceni będą.
34منتظر خداوند باش و از احکام او اطاعت کن. او ترا وارث زمین می سازد و تو به چشم خود نابودی بدکاران را خواهی دید.
35Widziałem niezbożnika nader wyniosłego, a rozłożonego jako drzewo zielone samorosłe;
35شخص شریر و ظالمی را دیدم که همچون درختی سبزی به هر سو شاخ و برگ گسترده بود.
36Ale przeminął, a oto go nie było; szukałem go, alem go znaleść nie mógł.
36اما طولی نکشید که از بین رفت و وقتی از آنجا می گذشتم نیست شده بود. هرقدر جستجو کردم او را نیافتم.
37Spojrzyj na niewinnego, a przypatrz się szczeremu, że ostatnie rzeczy takiego człowieka są spokojne.
37شخص نیکو و راستکار را ببین، زیرا که عاقبت آن شخص سلامتی است.
38Lecz przestępcy pospołu poginą, a niezbożnicy na ostatek wykorzenieni będą.
38اما خطاکاران بکلی نابود می شوند و عاقبت شریران نیستی است.
39Wszakże zbawienie sprawiedliwych jest od Pana, który jest mocą ich czasu uciśnienia.
39نجات صالحان از خداوند است. در هنگام سختی او پناهگاه ایشان می باشد.خداوند مددگار و رهانندۀ ایشان است و آن ها را از شریران نجات می بخشد و حفظ می کند، زیرا به خداوند پناه آورده اند.
40Wspomaga ich Pan, i wyrywa ich; wyrywa ich od niepobożnych, i zachowuje ich; bo w nim nadzieję mają.
40خداوند مددگار و رهانندۀ ایشان است و آن ها را از شریران نجات می بخشد و حفظ می کند، زیرا به خداوند پناه آورده اند.