1(Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy.)
1آواز من بسوی خداست و فریاد می کنم. بسوی خدا فریاد می کنم و او مرا خواهد شنید.
2Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
2در روز پریشانیِ خود خداوند را طلب کردم. در شب نیز دست من برای دعا بلند شده و خسته نگردید و جان من تسلی را ترجیح نداد.
3W dzieó utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
3خدا را بیاد می آورم و می نالم. تفکر می کنم و روح من حیران می گردد.
4Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. Sela.
4چشمانم را بیدار نگه داشتی و از پریشانی حرفی زده نمی توانم.
5Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
5به روزگار گذشته فکر می کنم و سالهای قدیم را بیاد می آورم.
6Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
6سرود شبانۀ خود را بیاد می آورم. در دل خود تفکر می کنم و روح من جوینده است.
7Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
7آیا خداوند تا به ابد ترک می کند و دیگر هرگز راضی نخواهد شد؟
8Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
8آیا رحمت او برای همیشه زایل شده و عهد او تا به ابد باطل گردیده است؟
9Izali do koóca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
9آیا خدا شفقت خود را از یاد برده و رحمت های خود را در غضب بازداشته است؟
10Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? Sela.
10پس گفتم این درد من است که دست راست خدای متعال با من مثل قدیم نیست.
11I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
11در کارهای خداوند تفکر می کنم. بلی، اعمال شگفت انگیز تو را که از قدیم است به یاد می آورم.
12Wspominać sobie będę na sprawy Paóskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
12دربارۀ جمیع کارهای تو می اندیشم و در صنعت های تو تفکر می کنم.
13I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
13ای خدا، طریق تو در قدوسیت است. کیست خدای بزرگ مثل تو، ای خدا؟
14Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
14تو خدائی هستی که کارهای عجیب می کنی. تو قدرت خود را به همۀ اقوام جهان معروف گردانیده ای.
15Tyś jest Bóg, który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
15قوم برگزیدۀ خود را به بازوی خود رهانیده ای، یعنی اولادۀ یعقوب و یوسف را.
16Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. Sela.
16آبها تو را دید، ای خدا، آبها تو را دیده به لرزه آمد و عمق آبها نیز سخت آشفته و لرزان گردید.
17Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
17از ابر ها باران بارید، در آسمان رعد پدید آمد و تیرهای برق تو از هر طرف به جهیدن شروع کردند.
18Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
18صدای رعد تو در گِردباد بود و نورِ برق، جهان را روشن ساخت و زمین آشفته و لرزان گردید.
19Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
19طریق تو در موجهای بحر است و راههای تو در آب های فراوان، اما آثار تو را نمی توان دانست.قوم برگزیدۀ خود را مانند یک چوپان رهبری و به دست موسی و هارون هدایت نمودی.
20Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było.
20قوم برگزیدۀ خود را مانند یک چوپان رهبری و به دست موسی و هارون هدایت نمودی.
21Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.