1(Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.)
1رحمت های تو را ای خداوند را تا به ابد می ستایم و وفاداری تو را با دهان خود نسل اندر نسل اعلام می کنم.
2O miłosierdziach Paóskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
2زیرا رحمت تو تا به ابد پایدار و وفاداری تو در آسمان ها استوار است.
3Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
3تو فرمودی: «با برگزیدۀ خود پیمانی بسته ام و برای بنده ام، داود قسم خورده ام
4Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
4که نسل تو را تا به ابد پایدار ساخته و تخت سلطنت تو را نسل اندر نسل بنا می کنم.»
5Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
5آسمان ها کارهای شگفت انگیز تو را ای خداوند ستایش می کنند و جماعت مقدسان وفاداری تو را.
6Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
6زیرا کیست در آسمان ها که با خداوند برابری تواند کرد؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می توان با خداوند تشبیه نمود؟
7Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
7خدا در جماعت مقدسان بی نهایت مهیب است و خوف انگیزتر از آنانی است که گرداگرد او هستند.
8I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
8ای خداوند، خدای قادر مطلق، کیست عظیم و توانا مانند تو ای خداوند؟ و وفاداری تو، تو را احاطه می کند.
9Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
9بر بحر خروشان تو مسلط هستی و وقتی طغیان می کند امواج آنرا آرام می سازی.
10Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
10جانور بحری «رَهَب» را درهم کوبیدی و از بین بردی و به بازوی قدرت خویش دشمنانت را پراگنده نمودی.
11Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
11آسمان به تو تعلق دارد و زمین نیز از آن تو است. جهان و پُری آنرا تو آفریده ای.
12Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
12شمال و جنوب را تو بوجود آورده ای. کوههای تابور و حِرمون با خوشی نام تو را ستایش می کنند.
13Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
13بازوی تو با قوّت است. دست تو زورآور است و دست راست تو متعال.
14Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
14عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می خرامند.
15Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
15خوشا به حال قومی که آواز شادمانی را می دانند و در نور روی تو می خرامند.
16Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
16تمامی روز در نام تو شادمان هستند و در عدالت تو سرافراشته می گردند.
17W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
17زیرا که افتخار قوّت ایشان تو هستی و به رضامندیِ تو ما سرافراز می شویم.
18Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
18زیرا سپر ما از آنِ خداوند و پادشاه ما متعلق به قدوس اسرائیل است.
19Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
19آنگاه در عالم رؤیا با مقدسینت سخن گفتی و فرمودی: «توانمندی را بر مرد شجاعی قرار دادم و برگزیده ای از قوم را سرافراز گردانیدم.
20W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
20بندۀ خود داود را یافتم و او را با روغن مقدس خود مسح کردم.
21Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
21دست من با او استوار خواهد شد و بازوی من نیز او را قوی خواهد گردانید.
22Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
22دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و پسر ظلم به او اذیت نخواهد رسانید.
23Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
23خصمان او را پیش روی وی شکست خواهم داد و آنانی را که از او نفرت دارند، به زمین خواهم زد.
24Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
24وفاداری و رحمت من با وی خواهد بود و در نام من سرافراز خواهد گردید.
25Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
25دست او را بر بحر تسلط خواهم داد و دست راست او را بر دریاها.
26I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
26او به من خواهد گفت: «تو پدر من هستی، خدای من و صخرۀ نجات من.»
27On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
27من نیز او را نخست زادۀ خود خواهم ساخت، بلندتر از پادشاهان جهان.
28Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
28رحمت خویش را برای وی تا به ابد نگاه خواهم داشت و پیمان من با او استوار خواهد بود.
29Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
29نسل او را تا به ابد پابرجا خواهم ساخت و تخت او را مثل روزهای آسمان.
30I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
30اما اگر اولادۀ او از احکام من سرکشی نمایند و مطابق فرامین من رفتار نکنند،
31Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
31اگر فرایض مرا بشکنند و اوامر مرا نگاه ندارند،
32Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazaó moich nie przestrzegali:
32آنگاه نافرمانی ایشان را به عصا تنبیه خواهم نمود و گناه ایشان را به تازیانه ها.
33Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
33لیکن رحمت خود را از او بر نخواهم داشت و در وفاداری خود ثابت خواهم ماند.
34Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
34پیمان خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.
35Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
35یکبار به خاطر قدوسیت خود وعده نموده ام و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.
36Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
36نسل او تا به ابد باقی خواهد ماند و تخت او به حضور من مثل آفتاب.
37A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słoóce przedemną;
37و مثل ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، تا به ابد ثابت خواهد بود.»
38Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
38لیکن تو برگزیدۀ خود را ترک کرده و خوار نموده ای و بر او غضبناک شده ای.
39Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazaóca twego.
39پیمان خود را با بنده ات شکسته ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی حرمت ساخته ای.
40Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
40تمام دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه های او را به خرابه تبدیل نموده ای.
41Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
41همه رهگذران او را تاراج می کنند و او نزد همسایگان رسوا گردیده است.
42Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
42دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را شادمان ساخته ای.
43Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
43دم شمشیرش را برگردانیده ای و در جنگ با او کمک نکرده ای.
44I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
44شکوه و جلال او را از بین برده و تخت او را به زمین انداخته ای.
45Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
45روزهای جوانی او را کوتاه کرده، او را به خجالت پوشانیده ای.
46Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go haóbą. Sela.
46تا به کی ای خداوند؟ آیا خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد؟ تا به کی غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟
47Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogieó pałać zapalczywość twoja?
47به یاد آور که روزهای زندگی ام چقدر کوتاه است. همۀ انسانها را چقدر فانی آفریده ای!
48Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
48کدام انسان زنده است که مرگ را نمی بیند؟ کیست آن کسی که بتواند جان خود را از چنگ گور نجات دهد؟
49Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
49ای خداوند، رحمت های قدیم تو کجاست که برای داود به وفاداری خود وعده دادی؟
50Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
50ای خداوند، به یاد آور که چگونه از طرف قوم های بسیار ملامت شده و آنرا در سینه خود متحمل می باشم.
51Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
51دشمنان تو ای خداوند ملامت کرده اند. آن ها مسح شده ای تو را مسخره نموده اند.خداوند متبارک باد تا به ابد! آمین و آمین!
52Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazaóca twego.
52خداوند متبارک باد تا به ابد! آمین و آمین!
53Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.