1A odpowiadając Elifas Temaóczyk rzekł:
1Siis rääkis teemanlane Eliifas ja ütles:
2Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
2'Kas tark tohib vastata tuulepäiselt ja täita oma rinda idatuulega,
3Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
3seletada kõlbmatute kõnedega, sõnadega, millest pole kasu?
4Zaiste ty psujesz bojaźó Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
4Sa teed tühjaks isegi jumalakartuse ja rikud hardust Jumala ees.
5Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
5Sest su süü paneb sulle sõnad suhu ja sa valid kavalate keele.
6Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
6Su oma suu süüdistab sind, aga mitte mina, su oma huuled kostavad su vastu.
7Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
7Kas oled sina esimese inimesena sündinud? Ons sind enne mäekünkaid sünnitatud?
8Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
8Kas oled sina Jumala nõupidamist kuulnud ja nõnda enesele tarkuse toonud?
9Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
9Mis see on, mida sina tead, aga meie ei tea, mida sina mõistad, aga meie mitte?
10I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
10Meiegi hulgas on hallpäid ja elatanuid, ealt vanemad kui su isa.
11I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
11Ons sinu jaoks väike Jumala troost, või sõna, mis kohtleb sind leebelt?
12Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
12Kuhu su süda sind kisub ja kuhu su silmad sihivad,
13Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
13et sa pöörad oma vaimu Jumala vastu ja paiskad sõnu suust välja?
14Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
14Kuidas võiks inimene olla puhas, naisest sündinul olla õigus?
15Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
15Vaata, tema ei usu oma ingleidki ja tema silmis ei ole taevadki selged,
16Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
16veel vähem siis põlastusväärset ja laostunut, meest, kes väärtegusid joob nagu vett.
17Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
17Mina kuulutan sulle, kuule mind, ja ma jutustan, mida olen näinud,
18Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
18mida targad on teada andnud, mida ei olnud salanud nende vanemad,
19Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
19kellele üksi oli antud maa ja kelle seas veel võõras ei olnud käinud:
20Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
20süüdlane vaevleb kogu eluaja ja jõhkrale on talletatud pisut aastaid.
21Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie naó.
21Hirmuhääled on tal kõrvus, rahuajalgi tuleb hävitaja temale kallale.
22Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
22Ei ta usu, et ta pimedusest välja pääseb: ta on mõõgale määratud.
23Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzieó ciemności.
23Ta peab hulkuma leiva pärast: kus seda on? Ta teab, et pimedusepäev on temale valmis.
24Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
24Ahastus ja häda hirmutavad teda, vallutavad tema nagu tapluseks valmis kuningas.
25Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
25Sest ta on sirutanud oma käe Jumala vastu ja on suurustanud Kõigevägevama ees,
26Natrze naó na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
26joostes kangekaelselt tema vastu oma paksukühmuliste kilpidega.
27Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
27Sest ta on katnud oma näo rasvaga, on kasvatanud puusadele lihavust
28I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
28ja on elanud hävitatud linnades, kodades, kus ei olnud luba elada, mis olid määratud varemeiks.
29Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
29Ta ei saa rikkaks, ta varandus ei kesta kaua ja tema omand ei kaldu maha.
30Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomieó, a zginie od ducha ust jego.
30Ta ei pääse pimedusest, kuumus kuivatab ta võsu ja ta taandub tema suu hinguse ees.
31Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
31Ärgu ta lootku tühjale - ta eksib! Sest temale saab tasuks tühjus.
32Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
32See läheb täide enneaegselt ja tema võsud ei haljenda enam.
33Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
33Ta ajab otsekui viinapuu maha oma küpsemata kobarad ja pillab õisi nagu õlipuu.
34Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogieó pożre przybytki pobudowane za dary.
34Sest jumalatute jõuk jääb viljatuks ja tuli põletab meeleheavõtjate telgid.
35Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
35Nad on lapseootel vaevaga ja sünnitavad nurjatust, nende ihu saab toime pettusega.'